English Spanish TranslationSpanish Translation CompanyEnglish Translation into Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-10-2009, 05:44 PM   #1
enrique242
Registered User
 
Join Date: Feb 2009
Posts: 11
Rep Power: 14enrique242 will become famous soon enough
Default non-disability groups

Quisiera saber cuál es la traducción al español del término "non-disability groups" encontrado en el párrafo sgte:

checklist for Mentoring

Individual needs assessment:
Does the parent have prior leadership training and experience? Does the parent belong to any councils, committees or groups? These can be non-disability groups, like faith based community or school organizations. Learn about the challenges the parent may have experienced and the successes they have had.
enrique242 is offline   Reply With Quote
Old 08-10-2009, 06:41 PM   #2
KenCR
Registered User
 
Join Date: Jul 2009
Location: San José, Costa Rica
Posts: 14
Rep Power: 8KenCR will become famous soon enough
Default Re: non-disability groups

Enrique242,
Tal vez grupos sin discapacidades, aunque me pregunto, ¿en qué grupo de humanos no existirá discapacidad de algún tipo? Mejor, en mi opinion, sería, en lugar de traducir literalmente la frase non-disability, decir Estos pueden ser grupos de la población en general..., pero espero otras ideas.
__________________
Listen to others as you wish they would listen to you.
KenCR is offline   Reply With Quote
Old 08-11-2009, 07:18 AM   #3
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default Re: non-disability groups

Buenos días:
Por el contexto creo que son grupos de bases diferentes excepto aquellos que agrupen a personas con discapacidad. En los ejemplos se habla de grupos "religiosos" y de organizaciones escolares; por esto pienso que quizás deba encontrarse otra palabra para referirse a este tipo de grupos. Es muy difícil expresar eso en pocas palabras, por lo que debes utilizar una explicación más extensa.
Ken: creo que si decimos grupos de la población en general, no estamos ofreciendo la definición del autor.
Si este texto está relacionado con escuelas, como parece ser, debe aparecer la palabra estudiante/alumno en la frase. Se me ocurre diferentes grupos de alumnos excepto aquellos con discapacidades.
No estoy del todo convencida. Ojalá aparezcan otras opciones.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 08-12-2009, 06:50 PM   #4
KenCR
Registered User
 
Join Date: Jul 2009
Location: San José, Costa Rica
Posts: 14
Rep Power: 8KenCR will become famous soon enough
Default Re: non-disability groups

Gracias Sandra. Quizás debía aclarar que mi idea era seguir con la traducción de la frase final, o sea, ...la población en general, como grupos religiosos u organizaciones vinculadas a centros educativos.

Contexto adicional puede aclarar las dudas, pero yo entiendo que este texto representa un paso en un proceso de la selección de mentores para personas (estudiantes) discapacitadas. En este contexto el lector, al leer las dos preguntas, puede pensar que están solicitando información sobre la participación en grupos formados por y para discapacitados. Con la oración, These can be non-disability groups, like faith based community or school organizations, aclaran que lo que les interesa es la actuación e historia de participación en cualquier grupo social o comunitario, ya que, en base a esa experiencia es posible predecir, en alguna medida, la actuación futura en grupos de discapacitados.
__________________
Listen to others as you wish they would listen to you.
KenCR is offline   Reply With Quote
Old 08-13-2009, 03:48 AM   #5
rose2009
New Member
 
Join Date: Aug 2009
Age: 24
Posts: 1
Rep Power: 0rose2009 will become famous soon enough
Default Re: non-disability groups

Hi, your idea is very interesting , I really like it. Thanks a lot

simulation taux banque credit immobilier de France - Credit immobilier de France, simulation credit immobilier. Résultat mitigé pour le crédit immobilier de France.simulation taux banque credit immobilier de France
rose2009 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 05:07 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator