+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: contabilización

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Age
    35
    Posts
    12
    Rep Power
    127

    Default contabilización

    Hi, does the word "contabilization" exist?

    And if it is, can i translate in spanish as "contabilización" ?

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Viña del Mar, Chile
    Posts
    37
    Rep Power
    158

    Default

    Quote Originally Posted by tim owens
    Hi, does the word "contabilization" exist?

    And if it is, can i translate in spanish as "contabilización" ?

    Do you mean accountancy, acounting or countability? If so, I think 'contabilidad' would be OK.

    Have a good weekend

    Eulalia

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    6
    Rep Power
    110

    Default Contabilización does exist!!!

    Quote Originally Posted by tim owens
    Hi, does the word "contabilization" exist?

    And if it is, can i translate in spanish as "contabilización" ?
    Hi Tim,

    It does exist and the proof is in the pudding. Just an example:

    "Desde el punto de vista de las estadísticas educativas elaboradas a nivel estatal, la contabilización oficial de alumnos extranjeros sólo tiene lugar desde el curso escolar 1992/1993 ..."
    "Los niños marroquíes en la escuela española"
    Laura Mijares

    I am also looking for a good translation into English.

    Yours,

    El Siciliano

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    6
    Rep Power
    110

    Default Here is the link ...

    Quote Originally Posted by El Siciliano
    Hi Tim,

    It does exist and the proof is in the pudding. Just an example:

    "Desde el punto de vista de las estadísticas educativas elaboradas a nivel estatal, la contabilización oficial de alumnos extranjeros sólo tiene lugar desde el curso escolar 1992/1993 ..."
    "Los niños marroquíes en la escuela española"
    Laura Mijares

    I am also looking for a good translation into English.

    Yours,

    El Siciliano
    Just in case no one believes me:

    http://www.uam.es/otroscentros/TEIM/...%20escuela.pdf

    Luego en Google, hay más de 269,000 resultados para este término. Y finalmente, en el banco de términos de la ONU, una referencia obligatoria para cualquier traductor, consta el término con traducción a varias lenguas. Como traduzco del español y del árabe al inglés y viceversa busqué las traducciones correspondientes:

    http://157.150.197.21/dgaacs/unterm.nsf/0/$searchForm?SearchView&Seq=1

    Un abrazo para todos,

    El Siciliano

  5. #5
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    Quote Originally Posted by El Siciliano
    Hi Tim,

    It does exist and the proof is in the pudding. Just an example:

    "Desde el punto de vista de las estadísticas educativas elaboradas a nivel estatal, la contabilización oficial de alumnos extranjeros sólo tiene lugar desde el curso escolar 1992/1993 ..."
    "Los niños marroquíes en la escuela española"
    Laura Mijares

    I am also looking for a good translation into English.

    Yours,

    El Siciliano
    Hi Siciliano, psyduck is quite right, if we take the RAE as a norm, the word is not accepted as such. On the other hand, it is obviously used in substitution of "the counting of"...

    So, the sentence would be translated , in my opinion, as:

    la contabilización oficial de alumnos extranjeros sólo tiene lugar desde el curso escolar 1992/1993 .

    The listing/the totaling/the recording of foreign students has only been elaborated since 1992/93

    ..foreign students have only been recorded/listed since the school-year 1992/93

    Tim, for your sentence we would need context first.

    saludos
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •