English Spanish TranslationSpanish Translation CompanyEnglish Translation into Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 07-20-2009, 03:50 PM   #1
Martín Fierro
Forum User
 
Join Date: May 2009
Posts: 27
Rep Power: 13Martín Fierro will become famous soon enough
Default on the basis of interest

En la introducción a su libro de entrevistas el autor dice que las transcribió con la mayor fidelidad posible haciendo pocos trabajos de edición:

"I edited interviews only for clarity and on the basis of interest".

"No he editado las entrevistas sino en aras de la claridad y en base al ¿interés?"

Creo que "interest" se refiere a otra cosa, no me cierra mucho.
Martín Fierro is offline   Reply With Quote
Old 07-20-2009, 04:38 PM   #2
analaura
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 626
Rep Power: 304analaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant future
Default Re: on the basis of interest

a qué otra cosa se podría referir?

de todos modos, no entiendo bien la oración en inglés, me suena un poco rara, qué opina el resto?
analaura is offline   Reply With Quote
Old 07-20-2009, 06:13 PM   #3
mariaklec
Senior Member
 
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678mariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond repute
Default Re: on the basis of interest

It sounds vague to me. It isn't clear to me what it means. Maybe the editor took out the boring parts?
mariaklec is offline   Reply With Quote
Old 07-21-2009, 04:35 AM   #4
Martín Fierro
Forum User
 
Join Date: May 2009
Posts: 27
Rep Power: 13Martín Fierro will become famous soon enough
Default Re: on the basis of interest

Sí, es muy ambiguo, y uno de los casos en que tenemos que tirarnos a la pileta y hacer una traducción con la ayuda de la fe, o sea poner lo que creemos que quiso decir el autor pero sin estar seguros en un cien por ciento. ¡Ja, ja!
Martín Fierro is offline   Reply With Quote
Old 07-21-2009, 02:27 PM   #5
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default Re: on the basis of interest

I think it means that he edited the interviews based on the interest (of the audience, target, client, etc) and "claridad" meaning that he edited parts that were not clearly understood.
Hope it helps!
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 07-21-2009, 02:43 PM   #6
analaura
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 626
Rep Power: 304analaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant future
Default Re: on the basis of interest

yeah, I quite agree with Sandra, because it might be "interest" for audience or for client...so, I guess that by leaving "interés" you are leaving it quite open too...
analaura is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 12:51 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator