Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Nov 2008
Location: London
Age: 37
Posts: 55
Rep Power: 26
![]() |
Hola,
Me llamo Félix y estoy en Londres estudiando ingles. Me he leido en libro "A Practical English Grammar" de A.J. Martinet. Para mejorar la gramatica y practicar el habla con frases, estoy recopilando todas las frases que digo en un dia diario, y las escribo y traduzco. Pero me gustaría saber si hay alguna pagina donde pueda encontrar muchas frases en español y su traducción en ingles. Lo que intento con esto es coger agilidad en formular frases, y no estar pensando 5 segundos que tiempo verbal tengo que usar, o como construir la frase. Gracias. Un saludo. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 385
Rep Power: 313
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola Riper
Encontré esta página. Espero que te ayude: http://www.cabosportfishing.com/Spanish_help.html Saludos! |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Forum User
Join Date: Nov 2008
Location: London
Age: 37
Posts: 55
Rep Power: 26
![]() |
Quote:
Hola María, gracias por el link, pero creo que busco otra cosa aunque parecido. Me explico ;-) Un día ví por la tv el rincond de coverdale, donde el profesor decía una frase en español y el alumno la traducía instantaneamente al ingles. Con esta forma ví una manera de coger agilidad en el idioma. Es que hay veces, o muchas ;-), donde estoy en una situacion real, y me quedo como "bloqueado", y empiezo a pensar..."como se dice...como lo construyo...". Entonces, de momento lo que hago es recopilar todas las frases que digo, o inventadas y las traduzco, para luego repetirlas en casa y ganar soltura. Un ejemplo: "Ivamos a empezar la clase, cuando un alumno empezo a hablar de que sabía leer la mano". "We was going to start the class as a pupil started to talk about he could read the hand" "¿Cuando la hora de inicio de la clase ha cambiado?" "When have thte start hour of the class changed?". Y estas frases las repito en casa, hasta que las diga con cierta soltura. Y entonces, como ir recopilando oraciones es un poco cansado, pensaba si alguno sabía alguna pagina donde podria encontrar muchas oraciones. Habia pensado en un libro de lenguaje del instituto... Salu2. |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi riper,
I am not so sure about what you're looking for but I will surf the net and come back with a response. Meanwhile, I wanted to make some observations regarding the phrases you have posted. By the way, I don't think what you are trying to do is a good idea because if you learn phrases by heart you may make many mistakes if for example you think you heard something and it was not exactly that. Well, I would not advice you to do it. Ibamos a empezar la clase, cuando un alumno empezó/comenzó a decir que sabía leer la mano". "We were going to start the class when a student started to say that he could read the hand/do hand reading" "¿Cuando cambió la hora de inicio de la clase ?" "When did the time to start/starting time of/ the class change?".
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Forum User
Join Date: Nov 2008
Location: London
Age: 37
Posts: 55
Rep Power: 26
![]() |
Quote:
Hi Sandra, thanks for yours corrections. When I was in a real situation and I have to speak, I did a lot of grammar mistakes. If I collected the sentences I said along the day, I would improve my grammar speaking. But, to collect is a little tired, then I wonder if there is some page web where I can find a lot of senteces in spanish/english. Too, other thing I can do is, write here the sentences that I have collected. (this senteces in spanish would be, I think I have written wrong). "También, otra cosa que puedo hacer es, escribir aquí las frases que haya recogido (a lo largo del dia)". No estoy seguro como se traduce "haya recogido". Then, I supposed with the time, I will adquire more ability. thank you. |
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Forum User
Join Date: Nov 2008
Location: London
Age: 37
Posts: 55
Rep Power: 26
![]() |
Quote:
Hola Sandra, He estado mirando el libro de gramatica y segun creo es primera frase, se tendria que usar "as" ya que las dos acciones ocurren simulataneamente, o la primera acción no ha terminado cuando ocurre la segunda. Pero, no estoy seguro. Y en el segunda frase, me gusta mas el gerundio con uso de adjetivo. Es asi creo, no?. En fin, de todas formas gracias, me hace pensar más sobre la gramatica. salu2. |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|