Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jul 2009
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
hi everyone, I need some help with my Spanish skills.
Translate: "I wonder who took this picture......hmmmm" (camera) "Looking beautiful as always" Thanks! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I'm not a native speaker and I'm don't have a lot of confidence about this, but here's my try:
¿Quién sacará esta foto? Hermosa como siempre. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Registered User
Join Date: Feb 2008
Posts: 13
Rep Power: 26
![]() |
I wonder who took this picture: Me pregunto quien tomo esta foto
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2009
Posts: 54
Rep Power: 18
![]() |
I like mariaklec and Moshe's response, here is how I think it should be:
"Me pregunto quien tomo esta foto......hmmm" "Mirando hermosa como siempre" Hope this helps
__________________
Spanish Target |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Registered User
Join Date: Jul 2009
Posts: 22
Rep Power: 11
![]() |
"I wonder who took this picture......hmmmm"
"Looking beautiful as always" Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2009
Posts: 54
Rep Power: 18
![]() |
Thanks for the correction fome I like your translation, as I said before I also like mariaklec and Moshe's translations, I know that Mirando is usually not used, I just prefer it to be there, to my limited knowledge there is no miss-interprating this so it is not hurting anything really just user choice. Thaks again,
__________________
Spanish Target |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I don't think "mirando" can be used in the same way as "looking" in this example. Similarly, you can't translate "You look good" using the verb "mirar."
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 572
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Exactly. Mirar means to watch or to see, so you wouldn't say "watching beautiful as always".
It would be as someone else said, no verb, simply "hermosa/preciosa como siempre". If you must add a verb, it would be "Te ves hermosa como siempre". |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|