Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 341
Rep Power: 255
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi Guys,
Can you tell me if it sounds English? ...we are not sure whether the final amount will be charged to the client in respect of communication ...se le cobrará al cliente en concepto de comunicaciones |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Forum User
Join Date: Apr 2008
Posts: 82
Rep Power: 38
![]() |
Quote:
No. Si intiendo el fragmento ha de ser como: 'for communications' or 'as communications' Dennis In Indiana |
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
for communications
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 341
Rep Power: 255
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Gracias a ambos. Sí, lo he visto como "as..." solo que también había encontrado la expresión que les escribí originalmente,
gracias nuevamente Diegonel |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|