English Spanish TranslationSpanish Translation CompanyEnglish Translation into Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 06-23-2009, 12:27 PM   #11
Benilde Moreno
Contributing User
 
Benilde Moreno's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Location: Hipódromo de La Condesa, Ciudad de México
Age: 44
Posts: 152
Rep Power: 203Benilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant future
Default Re: "Cash advance"????

Disposición de Efectivo

Fantasma, un avance de caja para gastos menores como tú lo indicas en Inglés comúnmente se le denomina Petty Cash, o caja chica en Español. En el sentido que describe Malv, si debiera considerarlo como el uso anticipado de sus fondos, entonces únicamente se trata de dinero en efectivo.

Tienes mucha razón en esto de traducir literalmente, ahora que lo dices me he guiado no directamente por el post de Malv. Cometí el error de no alzar la vista y continuar con las sugerencias anteriores a mi post. A lo que Malv se refiere es un RETIRO DE EFECTIVO puede en español agregar dependiendo de su contexto Retiro de efectivo como o para el anticipo, o Retiro de efectivo para caja chica.

Ahora cuando se trata específicamente de Tarjetas de Crédito al menos en México se utiliza la expresión

Disposición de Efectivo


Cargos por comisión de Disposición de Efectivo, por ejemplo. Tal vez no se use la palabra avance puesto que en una tarjeta de crédito en realidad no tienes fondos para que te sean entregados como avance o adelanto o anticipo. El banco en cambio, si puede hablar de anticipos de efectivo otorgados a través de cajeros automáticos.

Mil disculpas por la distracción, que bueno que interviniste.
Saludos.
__________________
Benilde

Last edited by Benilde Moreno : 06-23-2009 at 02:00 PM.
Benilde Moreno is offline   Reply With Quote
Old 06-23-2009, 01:04 PM   #12
turissa
Registered User
 
turissa's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Location: Málaga, Spain
Posts: 13
Rep Power: 10turissa will become famous soon enough
Default Re: "Cash advance"????

Quote:
Originally Posted by malv
I'm translating a document to spanish with the phrase: "Cash advance".
This would not be a payment advance or salary advance, but rather using a credit card to get cash from an ATM and then using that money to purchase something instead of using the credit card directly.

Any ideas anyone?

\Thanks!

Fantasma:
Eso es a lo que se refiere la pregunta original, a ATM's.

Saludos, t.
turissa is offline   Reply With Quote
Old 06-24-2009, 08:41 PM   #13
sweetcamy
Forum User
 
sweetcamy's Avatar
 
Join Date: Nov 2008
Posts: 66
Rep Power: 48sweetcamy is just really nicesweetcamy is just really nice
Default Re: "Cash advance"????

Hola,
si sirve de algo, acá utilizamos el "avance en efectivo" y así lo traducimos también desde "cash advance".

Saludos.
__________________
...:::Camy:::...
sweetcamy is offline   Reply With Quote
Old 06-24-2009, 10:08 PM   #14
Celes
New Member
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 3
Rep Power: 0Celes will become famous soon enough
Default Re: "Cash advance"????

Anticipo o adelanto en efectivo
Celes is offline   Reply With Quote
Old 06-25-2009, 06:33 AM   #15
Benilde Moreno
Contributing User
 
Benilde Moreno's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Location: Hipódromo de La Condesa, Ciudad de México
Age: 44
Posts: 152
Rep Power: 203Benilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant future
Default Re: "Cash advance"????

Me parece precisamente que "avance de efectivo" es una frase hecha a partir de una traducción literal que no corresponde al concepto. Perdón por la insistencia, sigo sugiriendo que "retiros o disposición a través de cajeros automáticos" es lo que aplica en este caso.

Es posible que solo el banco pudiera referirse a anticipos por disposiciones a través de cajeros automáticos, y serían anticipos sobre los pagos supuestos. Luego no es del todo correcto si es siempre un supuesto aún cuando se tenga la obligación legal de cubrir puntualmente cada mes dichos pagos.
__________________
Benilde
Benilde Moreno is offline   Reply With Quote
Old 06-26-2009, 03:39 PM   #16
turissa
Registered User
 
turissa's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Location: Málaga, Spain
Posts: 13
Rep Power: 10turissa will become famous soon enough
Default Re: "Cash advance"????

Quote:
Originally Posted by Benilde Moreno
Me parece precisamente que "avance de efectivo" es una frase hecha a partir de una traducción literal que no corresponde al concepto. Perdón por la insistencia, sigo sugiriendo que "retiros o disposición a través de cajeros automáticos" es lo que aplica en este caso.

Es posible que solo el banco pudiera referirse a anticipos por disposiciones a través de cajeros automáticos, y serían anticipos sobre los pagos supuestos. Luego no es del todo correcto si es siempre un supuesto aún cuando se tenga la obligación legal de cubrir puntualmente cada mes dichos pagos.

Siento estar en desacuerdo contigo, lo que creo es que lo que se está haciendo es complicar una traducción tan simple cómo "cash advance". Un anticipo de efectivo que el banco pone a disposición del cliente en el caso que tenga la nómina ingresada en ese banco u otras razones, y que luego cobra a un interés que vaya Usted a saber... Al fin y al cabo un anticipo del dinero que supuestamente entrará en la cuenta del cliente a final o a principios de mes.

Saludos, t.
turissa is offline   Reply With Quote
Old 06-26-2009, 11:30 PM   #17
Benilde Moreno
Contributing User
 
Benilde Moreno's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Location: Hipódromo de La Condesa, Ciudad de México
Age: 44
Posts: 152
Rep Power: 203Benilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant future
Default Re: "Cash advance"????

Bien, bien, Turissa:

De ser así y tener la certeza de que la traducción literal ha sido ya integrado al léxico financiero de hoy en día, pues no tengo más que decir.
Excepto que no siempre se adoptan los términos adecuados. Toma entonces algunos años más corregir el término o en su caso aceptarlo definitivamente.
Precisamente puede ser anticipo como sugerí en un principio, siempre y cuando exista tal cuenta de nómina. De sobra sabemos que no todas las tarjetas de crédito están relacionadas a una cuenta de nómina y se confía solo en los referentes de otros bancos del sujeto de crédito. Sería muy complicado para el banco utilizar un diferente término para el mismo concepto en cada situación.

Saludos.
__________________
Benilde
Benilde Moreno is offline   Reply With Quote
Old 06-27-2009, 03:43 AM   #18
aleCcowaN
Forum User
 
aleCcowaN's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 92
Rep Power: 89aleCcowaN is a glorious beacon of lightaleCcowaN is a glorious beacon of lightaleCcowaN is a glorious beacon of light
Default Re: "Cash advance"????

Exclusivamente para contestar la pregunta de malv y no todas las posibilidades para cash advance, suponiendo además que el usuario no está haciendo uso de una tarjeta prepaga o de una de débito (para lo cual sí corresponde "retiro de efectivo"):

El sitio de VISA para EE.UU. en español se refiere a "adelanto de efectivo".
El sitio de VISA para España se refiere a "anticipos de efectivo".
El sitio de American Express para América Latina se refiere a "anticipos de efectivo a cuenta".
El sitio de Master Card para México se refiere a "avance de efectivo de emergencia".

Hay que tener en cuenta que el nombre cambia con el criterio comercial y la regulación financiera, pues existen tipos de tarjetas de ciertos países que permiten financiarse retirando efectivo en cajeros automáticos, lo que puede considerarse una operación normal (retiro a cuenta) o complementaria (anticipo o adelanto), u ofrecen el servicio sólo para emergencias y a veces exclusivamente fuera del territorio nacional (avance, o quick cash en los países como la Argentina donde se limita severamente el accionar de las tarjetas de crédito en competencia con el sector finaciero tradicional)
__________________
Si razona el caballo ¡se acabó la equitación! - césaR brutO
aleCcowaN is offline   Reply With Quote
Old 06-27-2009, 04:20 AM   #19
turissa
Registered User
 
turissa's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Location: Málaga, Spain
Posts: 13
Rep Power: 10turissa will become famous soon enough
Default Re: "Cash advance"????

I rest my case.

Gracias A.Cowan

Saludos, t.
turissa is offline   Reply With Quote
Old 06-27-2009, 05:43 AM   #20
Benilde Moreno
Contributing User
 
Benilde Moreno's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Location: Hipódromo de La Condesa, Ciudad de México
Age: 44
Posts: 152
Rep Power: 203Benilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant future
Default Re: "Cash advance"????

AleCcowan qué buena fuente. Gracias.
Anticipo de efectivo entonces.
__________________
Benilde
Benilde Moreno is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 01:14 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator