+ Reply to Thread
Results 1 to 10 of 10

Thread: Just one little word...

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jun 2009
    Age
    36
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Just one little word...

    Hi!
    How do you say ' contract manufacturer ' in spanish?

    I work in the cosmetic industry and I we sell ingredients that will be formulated ( turn into end products) by contract manufactuer before being launched on the market.
    I hope this is clear...

    Thx

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Hipódromo de La Condesa, Ciudad de México
    Age
    51
    Posts
    163
    Rep Power
    291

    Default Re: Just one little word...

    He is el fabricante,
    You are la productora.

    Or the fabricante may also be the Contratista, although this refers almost everytime to the construction sector.

    Maquilador stands for those who deliver a final product such as clothing, garments or different devices that requires hand work.

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    25
    Posts
    17
    Rep Power
    99

    Default Re: Just one little word...

    "contract manufacturer" es contrato fabricante, pero no sé bien a qué se refiere.

    Yo trabajo en la industria cosmética y (it's I or We?) vendo ingredientes que serán formulados (convertidos en productos finales) por contrato fabricante antes de ser lanzados al mercado.

    contrato fabricante es un permiso o un acuerdo que se hace para poder lanzar el producto al mercado? O es un acuerdo entre el fabricante y el que vende los ingredientes para que a este último se le reditúe un porcentaje de lo que se recaude con la venta del producto final? Si podés contestame

    suerte!!! :3

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Jun 2009
    Age
    36
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: Just one little word...


    Thank you!! That web site is great!! thx for being so quick answering...

    Would u be so kind as have a look at this letter? Is that well written? I am in charge of the spanish market, but my spanish command is basically spoken. I am not sure whether my words are relavant...

    Thx a lot!!

    Estimado señor, Estimada senora,

    Usted comercializa complementos alimenticos y, en particular, usted se dedica a los campos de la nutraceutica y de la cosmetica.
    Como el componente *** entra en la composición de sus productos … , nos encantaría que usted descubriera (el primero x de origen vegetal, que se llama x…)

    Nuestra gama x de origen vegetal puede interesar ustedes altamente gracia a su único, potente y ventajas científicamente comprobadas.

    Nuestra firma ha sido establecida en (pais) en 2000. x ha hecho una revolución en el mundo de los componentes especializados, desarrollando y comercializando biopolymeros ‘fonctionel’ de origen vegetal:
    • x es la primera fuente de x de origen vegetal para el manejo del peso y del colesterol.
    • x es un componente de innovación para el manejo del estrés oxidativo así como el bienestar cardiovascular y de la digestión.

    El equipo de desarrollado de x está compuesto de expertos en ciencia de biopolymeros, salud humana y nutrición. Además, x ha creado nuevas soluciones innovadoras para la salud, en colaboración con una red internacional de industrial y de compañeros académicos. Nuestra componentes son el resultado del compromiso de x para proveer sus clientes con componentes que cumplen con las criterios los mas estrictos en cuanto a la seguridad, la reproductibilidad y las performances.


    Sirve encuentra adjuntado los folletos. Nos encantaría que pudiéramos facilitar usted con mas informaciones en cuanto a nuestra gamma que lo pensamos puede beneficiarle a sus productos actual y futuros.
    Sirve contactarnos para que facilitemos más informaciones.

    Esperando una respuesta pronta,

  5. #5
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3671

    Default Re: Just one little word...

    Maybe "fabricante contratista" or fabricante por contrato"


    Hope it helps


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  6. #6
    Contributing User
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Hipódromo de La Condesa, Ciudad de México
    Age
    51
    Posts
    163
    Rep Power
    291

    Default Re: Just one little word...

    Estando Usted inmerso en el desarrollo del sector nutricional y de la cosmética, comercializando (¿nuestros? or any other’s but your, yet?) complementos alimenticios y productos cosméticos y de higiene personal, lo que aquí le comunicamos será de su interés.
    La elaboración de nuestros productos está hecha a base de los activos de (nombre [s] del componente [s]).
    El activo de (which ever) es de origen natural con las mezclas vegetales (such and such), favoreciendo así la (wealth / beauty / nutrition, etc.)
    Nuestra línea herbal (which ever) de origen natural ha sido probada científicamente demostrando la eficacia de los activos de los componentes en nuestras fórmulas.
    Establecida desde el año 2000 en (país), (Empresa) ha revolucionado, el mundo de los activos especializados desarrollando la eficacia de los biopolímeros herbales functionel de origen natural.
    (Which ever) es el componente orgánico primordial para el control de peso y la regulación del colesterol.
    (Which ever) es el componente que revolucionó la innovación de los activos antioxidantes contra el envejecimiento, para el bienestar cardiovascular y regulación de la digestión.


    Dear Anne I'll continue helping you later. I need to begin working on my own project. But Anne, you do need the service of a translator.

  7. #7
    New Member
    Join Date
    Jun 2009
    Age
    36
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: Just one little word...

    Thx you for helping me... I might need some translation services..but I first would like to get a feed back on my commercial spanish level....
    How would you assess my spanish? Be straight please...

  8. #8
    Forum User
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    72
    Rep Power
    1524

    Default Re: Just one little word...

    No tenía idea de como tarducir esta palabra y vi dos hilos con esta pregunta , pero de todas las respuestas creo que la mas acertada es la de Hebe .....

  9. #9
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default Re: Just one little word...

    HI Anne, please don't double post. I have merged the two threads.
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  10. #10
    Contributing User
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Hipódromo de La Condesa, Ciudad de México
    Age
    51
    Posts
    163
    Rep Power
    291

    Default Re: Just one little word...

    Anne, your Spanish is great. You just need to learn a few idiomatic expressions and some construction for addressing your clients for effectively.
    Allow me to finish with this project I'm working on and I'll will give a thorough proofreading to your text.
    And then finish your translation.
    Best regards

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •