+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: draft and redraft

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    326
    Rep Power
    319

    Default draft and redraft

    can somebody help me to translate this sentence:

    "In dressing-gowns, on the floor at the end of the bed, the two elegant figures drafted and redrafted a note to Edward Heath."

    "En el piso, al pie de la cama, las dos elegantes siluetas, en bata, escribían y reescribían una carta para Edward Heath".

    Help!! I dont like my version, please help me!

  2. #2
    Forum User Wolfgang's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    New York, NY
    Posts
    47
    Rep Power
    103

    Default Re: draft and redraft

    Quote Originally Posted by clarab
    can somebody help me to translate this sentence:

    "In dressing-gowns, on the floor at the end of the bed, the two elegant figures drafted and redrafted a note to Edward Heath."

    "En el piso, al pie de la cama, las dos elegantes siluetas, en bata, escribían y reescribían una carta para Edward Heath".

    Help!! I dont like my version, please help me!
    Your translation is fine as I see it. It only sounds awkward because you have too many commas. How about this?

    "En el piso y al pie de la cama, las dos elegantes siluetas en bata escribían y reescribían una carta para Edward Heath".

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    326
    Rep Power
    319

    Default Re: draft and redraft

    oh, good!
    that means "escribían and reescribian" sounds good in your oppinion. fine!
    i was not sure about it.

    thanks for correcting my punctuation marks too

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •