Spanish-speaking people seem to understand this phrase, but I'm having trouble changing it to "Are we having fun yet?"
Ayuda, por favor?
Spanish-speaking people seem to understand this phrase, but I'm having trouble changing it to "Are we having fun yet?"
Ayuda, por favor?
Hi!
I don't get exactly your question but I will try to help you.
te= túYa te lo estás pasando bien?
Are you having fun yet?
Are you already having a good time?
if you want to say, are we....
¿Ya nos estamos divirtiendo?
or if you want to keep the same sentence
¿Ya la estamos pasando bien?
I think the way to ask that is Mexican, we would not say that in Cuba because the meaning is far away from that!! soooo different.
Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
Trygve Halvdan Lie
We have somthing similar but like that I think the meaning could be different here as well it sounds something like are you swallowing it all right now? And it could have a sexual meaning. In any case we might sayOriginally Posted by SandraT
¿Ahora sí te la estás pasando bien? or just ¿Te la estás pasando bien?
In past tense we use it more frequently like
¿Te la pasaste bien?
My opinion though.
Buenas,
El "¿Ya te lo estás pasando bien?" es de uso coloquial principalmente en la península:
- Ya = realmente
- Te = Dativo enfático
En principio, con estos dos datos, no tendrías que tener mayor complicación para entender la frase.
Saludos,
Utgi García
Hi!
I think Dabeed wants us to help him to translate this into Spanish
so, I suggestedbut I'm having trouble changing it to "Are we having fun yet?"
speculucm, in Cuba the meaning is sexual too, very similar to the one you posted.¿Ya nos estamos divirtiendo?
or if you want to keep the same sentence
¿Ya la estamos pasando bien?
And utgi, if the person who starts the thread does not know the Spanish language, it's impossible that he understands your post
Have a nice weekend!En principio, con estos dos datos, no tendrías que tener mayor complicación para entender la frase.
- Ya = realmente
- Te = Dativo enfático
Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
Trygve Halvdan Lie
[quote= if the person who starts the thread does not know the Spanish language, it's impossible that he understands your post
quote]
-Well, not impossible:
*" Are you already spending it to yourself well? " it is of colloquial use principally in the peninsula:
Already = really
You = Dative emphatic
At first, with this two information, you would not have to have major complication to understand the phrase."
But it is fascinating that there are all different interpretations and they are so localized to different regions- even around the world!
I originally came upon this phrase when searching for the translation of the word fun. And in the US, our phrase would be "Are WE having fun yet?" But of course, the free online translator programs only help a little, as shown above*. And that is where Sandra T's phrase "¿Ya nos estamos divirtiendo?" probably works the best.
Thanks to all!
There are currently 2 users browsing this thread. (0 members and 2 guests)