+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 12 of 12

Thread: Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?

 
  1. #11
    Forum User
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Lima
    Age
    48
    Posts
    25
    Rep Power
    191

    Default Re: Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?

    hi sandra,

    just to clarify, in english speaking countries, in the context i presented, many people do actually use love life as a nicer way of saying s.. life, and often broadening its context to include dating etc. one of the most common phrases you will hear amongst friends in How's your love life?


    Damien

  2. #12
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1900

    Default Re: Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?

    Hi Damien,
    I understand what you mean. I guess these times (the way my Grandma puts it) there's no love without...hahaha. just kidding...
    I tried to find definitions for love life and this is what I found:

    Definitions of love life on the Web:
    So, to translate it as "vida amorosa o sexual" we really, really have to know the context.
    Anyway, thanks so much for providing this info. Guess Grandma is right.
    See you around!
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 04:56 PM
  2. Translation question for phrase beginning with "Get Ready"
    By Isezinez in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 11-21-2012, 12:46 PM
  3. Do you believe that a "good translation" should be literal or "interpreted"?
    By exxcéntrica in forum Other Translation Forums
    Replies: 10
    Last Post: 04-17-2008, 03:01 PM
  4. One short phrase translation please: "E ai! Essa voce tem que ver!"
    By valicmartin in forum Portuguese Translation
    Replies: 5
    Last Post: 10-31-2007, 12:59 PM
  5. "open source" and "clinical information system" translation
    By caultonpos in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 5
    Last Post: 10-04-2007, 09:43 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •