+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: Is this translation correct?

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Oct 2008
    Posts
    36
    Rep Power
    109

    Default Is this translation correct?

    The Winamp can open many music files, if it can't, it maybe the music file is missing or lost.

    I tried to translate the sentence "The music file is missing." into Spanish, who could please tell me is it correct? Thank you!

    English : The music file is missing.

    Spanish: El archivo de la música pierde.

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Jan 2009
    Age
    39
    Posts
    40
    Rep Power
    144

    Default Re: Is this translation correct?

    It means El archivo de la música no está / está ausente o también Falta el archivo de la música.

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Feb 2009
    Age
    52
    Posts
    11
    Rep Power
    99

    Default Re: Is this translation correct?

    The music file is missing = El archivo de mùsica se perdiò

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Querétaro, México
    Posts
    82
    Rep Power
    285

    Default Re: Is this translation correct?

    Since it's a software message how about this:

    "The music file is missing.", "Archivo de música faltante."

    Regards

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Feb 2009
    Age
    39
    Posts
    7
    Rep Power
    98

    Default Re: Is this translation correct?

    Sorry but "faltante" doesn´t exist in Spanish. I would translate: "Falta el archivo de música", o, "no se encuentra el archivo de música"

  6. #6
    Forum User
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Querétaro, México
    Posts
    82
    Rep Power
    285

    Default Re: Is this translation correct?

    Quote Originally Posted by ruht
    Sorry but "faltante" doesn´t exist in Spanish. I would translate: "Falta el archivo de música", o, "no se encuentra el archivo de música"
    You might be right, but would you mind to have a look on this please:

    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...&LEMA=faltante

    Saludos

  7. #7
    New Member
    Join Date
    Feb 2009
    Age
    39
    Posts
    7
    Rep Power
    98

    Default Re: Is this translation correct?

    32 years being Spanish and this is the very first time I´ve heard the word "faltante". But it must exist if RAE says that. Sorry, and thanks a lot. I have learnt a new word.

  8. #8
    Forum User
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Querétaro, México
    Posts
    82
    Rep Power
    285

    Default Re: Is this translation correct?

    Quote Originally Posted by ruht
    32 years being Spanish and this is the very first time I´ve heard the word "faltante". But it must exist if RAE says that. Sorry, and thanks a lot. I have learnt a new word.
    You're welcome,

    I'm 40 years being a Mexican now and at least in the world of software I think it's the best that fits the expression since it's a warning message from a machine.
    At least in México this word "faltante" it´s quite common , especially every 6 years if you know what I mean

    Best Regards

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •