+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: Dos Frases

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    USA
    Posts
    10
    Rep Power
    216

    Default Dos Frases

    Hola,
    Recientemente tuve que traducir un resumen legal para mi clase y dos frases fueron difícil para mi. Estoy buscando surgencias para mejorar mi traducción Aquí están las frases.

    Deputy Dove testified that because Mr. Hiibel had "potentially" committed a crime, he was legally required to identify himself pursuant to NRS § 171.123 (3).
    Mi tradcucción:
    El ayundante del alguacil Dove declaró porque Sr. Hiibel "potencialmente" había cometido un crimen, él fue exigido legalmente identificarse conforme a NRS § 171.123 (3).

    The Supreme Court of Nevada, in a 4-3 opinion, held that it is constitutional to arrest a person for exercising his right to remain silent by refusing to identify himself.
    Mi traducción:
    El Tribunal Supremo de Nevada, en un opinión 4-3, proclamó que detener una persona por ejercer su derecho de permanecer en silencio por rehusar identificarse es constitucional.

    Lo siento este es muy largo. En este caso "deputy" es como un agente de policía. También mi público objectivo es mexicano. Muchas gracias por adelentado.
    -Rogelio.eeuu
    Por favor, corrígeme si mi mensaje tiene un error, quiero mejorar mi español

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Oct 2006
    Posts
    10
    Rep Power
    224

    Default

    Deputy Dove testified that because Mr. Hiibel had "potentially" committed a crime, he was legally required to identify himself pursuant to NRS § 171.123 (3).
    Deputy = Fiscal (Ayudante/Delegado del Fiscal General)
    http://www.usdoj.gov/dag/
    Potentially is used, in my opinion, to show evidences that point out the defendant as the crime perpetrator. So, I would not translate this sentence, literally. First, because it's missing part of its meaning, second because it is not going to be well understood by a Hispanic Speaker or a scholar.

    My traslation:
    El (ayundante del) Fiscal (General) Dove declaró por qué el Sr. Hiibel era "en potencia" el auto del crimen, se le exigió identificarse legalmente conforme a NRS § 171.123 (3).

    The Supreme Court of Nevada, in a 4-3 opinion, held that it is constitutional to arrest a person for exercising his right to remain silent by refusing to identify himself.
    My translation:
    El Tribunal Supremo de Nevada, en una votación de 4 a 3, proclamó que, detener una persona por ejercer su derecho a permanecer en silencio por rehusar identificarse, es constitucional.
    Last edited by Selena; 11-12-2006 at 01:00 PM.

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    USA
    Posts
    10
    Rep Power
    216

    Default Re: Dos Frases

    Hola Serena,
    Muchas gracias por ayudarme con mi traducción. Sin embargo, no estoy seguro acerca de la palabra "fiscal". Miré al sitio usdoj.gov pero "deputy" en mi tarea es más como el http://www.co.dona-ana.nm.us/sheriff/divisions/
    Si ud. haz clic "en español" y debajo de Patrol Division (División de Patrullas) es un traducción de "deputy". Yo descubierto este sitio anoche. Me parece la palabra "deputy" es una palabra con muchas significas en español. En cualquier caso, su traducciónes son muy bueno! Mil gracias
    -Rogelio.eeuu

  4. #4
    Registered User
    Join Date
    Oct 2006
    Posts
    10
    Rep Power
    224

    Default

    Quote Originally Posted by Rogelio.eeuu
    Hola Serena,
    Muchas gracias por ayudarme con mi traducción. Sin embargo, no estoy seguro acerca de la palabra "fiscal". Miré al sitio usdoj.gov pero "deputy" en mi tarea es más como el http://www.co.dona-ana.nm.us/sheriff/divisions/
    Si ud. haz clic "en español" y debajo de Patrol Division (División de Patrullas) es un traducción de "deputy". Yo descubierto este sitio anoche. Me parece la palabra "deputy" es una palabra con muchas significas en español. En cualquier caso, su traducciónes son muy bueno! Mil gracias
    -Rogelio.eeuu
    Yes, you are right, deputy is a polysemy word, and I've already known that one of its meaning is "ayudante del sherriff o alguacil". But if you think about the context of this excerpt, it seems to be that the action is taken in a court room where Mr. Dove, the deputy, is pointing out allegations against the defendant trying to prove he is guilty. So, I would traslate , in this case, as "fiscal", because that's what a attorney does.
    Anyways, you should know more than me about the translation.

  5. #5
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    USA
    Posts
    10
    Rep Power
    216

    Default Re: Dos Frases

    Hola,
    Gracias para su respuesta. Lo siento, I should have been more clear regarding the context. The source text is a court case summary, sin embargo, Deputy Dove is a patrol officer (como policía). La palabra "polysemy" es nueva para mi. I think I understand it by the way you used it. I will look it up though.
    ¡Tantas cosas para aprender!
    -Rogelio.eeuu

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    7
    Rep Power
    213

    Default

    Quote Originally Posted by Rogelio.eeuu
    Hola,
    Gracias para su respuesta. Lo siento, I should have been more clear regarding the context. The source text is a court case summary, sin embargo, Deputy Dove is a patrol officer (como policía). La palabra "polysemy" es nueva para mi. I think I understand it by the way you used it. I will look it up though.
    ¡Tantas cosas para aprender!
    -Rogelio.eeuu
    Polysemy significa "a condition of having multiple meanings". El término como adjetivo es polysemic. eg. the term is polysemic. Translators of course are aware of polysemy if they are good translators! It can be a challenge to sort through polysemic terms for the right one.

    K.

  7. #7
    Registered User
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    USA
    Posts
    10
    Rep Power
    216

    Default Re: Dos Frases

    Hola K.,
    De acuerdo mucho es importante saber acerca de "polysemy". Yo sabía "polysemy" pero no había sabido la palabra "polysemy" para la condición. Y absolutamente, un reto para encontrar la perfecta palabra para una traducción excelente a causa de "polysemy". Este es la razón para cafe
    !Gracias por ayudarme!
    -Rogelio.eeuu

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Frases Populares
    By DarkMars in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 4
    Last Post: 07-12-2010, 08:19 AM
  2. Traducir frases
    By riper in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 5
    Last Post: 07-20-2009, 07:27 AM
  3. Traducción de frases
    By MariaLaura in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 06-11-2009, 09:44 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •