Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 11-10-2006, 08:54 PM   #1
Rogelio.eeuu
Registered User
 
Join Date: Nov 2006
Location: USA
Posts: 10
Rep Power: 31Rogelio.eeuu will become famous soon enough
Default Dos Frases

Hola,
Recientemente tuve que traducir un resumen legal para mi clase y dos frases fueron difícil para mi. Estoy buscando surgencias para mejorar mi traducción Aquí están las frases.

Deputy Dove testified that because Mr. Hiibel had "potentially" committed a crime, he was legally required to identify himself pursuant to NRS § 171.123 (3).
Mi tradcucción:
El ayundante del alguacil Dove declaró porque Sr. Hiibel "potencialmente" había cometido un crimen, él fue exigido legalmente identificarse conforme a NRS § 171.123 (3).

The Supreme Court of Nevada, in a 4-3 opinion, held that it is constitutional to arrest a person for exercising his right to remain silent by refusing to identify himself.
Mi traducción:
El Tribunal Supremo de Nevada, en un opinión 4-3, proclamó que detener una persona por ejercer su derecho de permanecer en silencio por rehusar identificarse es constitucional.

Lo siento este es muy largo. En este caso "deputy" es como un agente de policía. También mi público objectivo es mexicano. Muchas gracias por adelentado.
-Rogelio.eeuu
Por favor, corrígeme si mi mensaje tiene un error, quiero mejorar mi español
Rogelio.eeuu is offline   Reply With Quote
Old 11-12-2006, 10:55 AM   #2
Selena
Registered User
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 10
Rep Power: 39Selena has a spectacular aura about
Default

Quote:
Deputy Dove testified that because Mr. Hiibel had "potentially" committed a crime, he was legally required to identify himself pursuant to NRS § 171.123 (3).

Deputy = Fiscal (Ayudante/Delegado del Fiscal General)
http://www.usdoj.gov/dag/
Potentially is used, in my opinion, to show evidences that point out the defendant as the crime perpetrator. So, I would not translate this sentence, literally. First, because it's missing part of its meaning, second because it is not going to be well understood by a Hispanic Speaker or a scholar.

My traslation:
El (ayundante del) Fiscal (General) Dove declaró por qué el Sr. Hiibel era "en potencia" el auto del crimen, se le exigió identificarse legalmente conforme a NRS § 171.123 (3).

Quote:
The Supreme Court of Nevada, in a 4-3 opinion, held that it is constitutional to arrest a person for exercising his right to remain silent by refusing to identify himself.

My translation:
El Tribunal Supremo de Nevada, en una votación de 4 a 3, proclamó que, detener una persona por ejercer su derecho a permanecer en silencio por rehusar identificarse, es constitucional.
__________________
Ego amor tui

Last edited by Selena : 11-12-2006 at 11:00 AM.
Selena is offline   Reply With Quote
Old 11-12-2006, 09:40 PM   #3
Rogelio.eeuu
Registered User
 
Join Date: Nov 2006
Location: USA
Posts: 10
Rep Power: 31Rogelio.eeuu will become famous soon enough
Default Re: Dos Frases

Hola Serena,
Muchas gracias por ayudarme con mi traducción. Sin embargo, no estoy seguro acerca de la palabra "fiscal". Miré al sitio usdoj.gov pero "deputy" en mi tarea es más como el http://www.co.dona-ana.nm.us/sheriff/divisions/
Si ud. haz clic "en español" y debajo de Patrol Division (División de Patrullas) es un traducción de "deputy". Yo descubierto este sitio anoche. Me parece la palabra "deputy" es una palabra con muchas significas en español. En cualquier caso, su traducciónes son muy bueno! Mil gracias
-Rogelio.eeuu
__________________
Por favor corrígeme, quiero mejorar mi español
Rogelio.eeuu is offline   Reply With Quote
Old 11-14-2006, 12:58 PM   #4
Selena
Registered User
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 10
Rep Power: 39Selena has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Rogelio.eeuu
Hola Serena,
Muchas gracias por ayudarme con mi traducción. Sin embargo, no estoy seguro acerca de la palabra "fiscal". Miré al sitio usdoj.gov pero "deputy" en mi tarea es más como el http://www.co.dona-ana.nm.us/sheriff/divisions/
Si ud. haz clic "en español" y debajo de Patrol Division (División de Patrullas) es un traducción de "deputy". Yo descubierto este sitio anoche. Me parece la palabra "deputy" es una palabra con muchas significas en español. En cualquier caso, su traducciónes son muy bueno! Mil gracias
-Rogelio.eeuu

Yes, you are right, deputy is a polysemy word, and I've already known that one of its meaning is "ayudante del sherriff o alguacil". But if you think about the context of this excerpt, it seems to be that the action is taken in a court room where Mr. Dove, the deputy, is pointing out allegations against the defendant trying to prove he is guilty. So, I would traslate , in this case, as "fiscal", because that's what a attorney does.
Anyways, you should know more than me about the translation.
__________________
Ego amor tui
Selena is offline   Reply With Quote
Old 11-15-2006, 09:17 PM   #5
Rogelio.eeuu
Registered User
 
Join Date: Nov 2006
Location: USA
Posts: 10
Rep Power: 31Rogelio.eeuu will become famous soon enough
Default Re: Dos Frases

Hola,
Gracias para su respuesta. Lo siento, I should have been more clear regarding the context. The source text is a court case summary, sin embargo, Deputy Dove is a patrol officer (como policía). La palabra "polysemy" es nueva para mi. I think I understand it by the way you used it. I will look it up though.
¡Tantas cosas para aprender!
-Rogelio.eeuu
__________________
Por favor corrígeme, quiero mejorar mi español
Rogelio.eeuu is offline   Reply With Quote
Old 01-02-2007, 09:50 PM   #6
marchk
New Member
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 7
Rep Power: 28marchk will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by Rogelio.eeuu
Hola,
Gracias para su respuesta. Lo siento, I should have been more clear regarding the context. The source text is a court case summary, sin embargo, Deputy Dove is a patrol officer (como policía). La palabra "polysemy" es nueva para mi. I think I understand it by the way you used it. I will look it up though.
¡Tantas cosas para aprender!
-Rogelio.eeuu

Polysemy significa "a condition of having multiple meanings". El término como adjetivo es polysemic. eg. the term is polysemic. Translators of course are aware of polysemy if they are good translators! It can be a challenge to sort through polysemic terms for the right one.

K.
marchk is offline   Reply With Quote
Old 01-05-2007, 11:10 PM   #7
Rogelio.eeuu
Registered User
 
Join Date: Nov 2006
Location: USA
Posts: 10
Rep Power: 31Rogelio.eeuu will become famous soon enough
Default Re: Dos Frases

Hola K.,
De acuerdo mucho es importante saber acerca de "polysemy". Yo sabía "polysemy" pero no había sabido la palabra "polysemy" para la condición. Y absolutamente, un reto para encontrar la perfecta palabra para una traducción excelente a causa de "polysemy". Este es la razón para cafe
!Gracias por ayudarme!
-Rogelio.eeuu
__________________
Por favor corrígeme, quiero mejorar mi español
Rogelio.eeuu is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 10:08 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator