+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: "Bust Their Ass

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Oct 2008
    Age
    48
    Posts
    40
    Rep Power
    0

    Exclamation "Bust Their Ass

    Hola, necesito su ayuda, gracias.

    He skips the once-weekly "Bust Their Ass" meeting, where editors discuss investigative stories that will, Rosenthal hopes, inspire envy in other papers
    No asiste, en cambio, a la reunión semanal, "deshacerse el trasero", en la cual los editores discuten historias de investigación que, según espera Rosenthal, inspiren la envidia de otros periódicos.

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    New York City
    Posts
    18
    Rep Power
    223

    Default Re: "Bust Their Ass

    To bust one's ass = to work very hard.

  3. #3
    Forum User sweetcamy's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Posts
    67
    Rep Power
    232

    Default Re: "Bust Their Ass

    Yep. It could be translated as "trabajar muy duro"
    So, in your context, you could use "Trabajo Duro", as a noun (since it's the name of the meeting:

    No asiste, en cambio, a la reunión semanal, "Trabajo Duro", en la cual los editores discuten historias de investigación que, según espera Rosenthal, inspiren la envidia de otros periódicos.

    Hope it helps.
    Regards.

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    May 2008
    Posts
    56
    Rep Power
    215

    Default Re: "Bust Their Ass

    Trabajar duro is correct, as busting your ass is definitely work very hard, but in my opinion you lose "el tono" of the text, which is colloquial. I's say something like "partirse el espinazo" (break your back).

    Oh and *partirse el culo (de risa)* (break/bust your ass) in Spain means to have a good laugh!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿"hizo tierra" como traducción de "stepped ashore"?
    By santimirandarp in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2017, 10:41 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  4. el imperfecto con otra palabra aparte de "cuando" y "mientras"
    By Amante de chocolate in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 08-10-2010, 04:20 PM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •