+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 11

Thread: "For projects that are in this much trouble,..."

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    London
    Age
    52
    Posts
    67
    Rep Power
    202

    Default "For projects that are in this much trouble,..."

    Hola,

    La frase en negrita, me tiene que no consigo sacar una traducción coherente...(se habla sobre los projectos informáticos)

    When you’re in project-recovery mode, it’s easy to focus on the wrong
    issue: how to finish
    quickly, how to catch up? This is rarely the real problem.
    For projects that are in this much trouble, the primary problem is usually how to finish
    at all

    All: se refiere a todos los requisitos de usuario que debe de implementar un software.

    ¿Será?
    "Para los proyectos que están en este muy apuro, el problema primario es normalmente como terminar todo"

    Me suena mal. Much hace de adjetivo de trouble, ¿no?.

    salu2


  2. #2
    Contributing User Faraó's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    مصر‎,
    Posts
    130
    Rep Power
    377

    Default Re: "For projects that are in this much trouble,..."

    Hi,
    I can't help you much, because I'm not Spanish, but as I read this sentence I understand that "trouble" is the source of a difficulty. In fact "trouble" is the problem wich is extremely difficult to find out when "it is easy to focus on something wrong".

    If I was you I wouldn't stick too much in the English expression; maybe "situación complicada/extremamente difícil"...

    Let's wait for better answers!

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    26
    Rep Power
    194

    Default Re: "For projects that are in this much trouble,..."

    Maybe:
    Para proyectos que tienen tantos problemas

    Michael

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Dec 2008
    Age
    44
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: "For projects that are in this much trouble,..."

    "For projects that are in this much trouble,..."

    para los proyectos que son tan complicados, el problema principal es...

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    215
    Rep Power
    347

    Default Re: "For projects that are in this much trouble,..."

    I adhere to Nashbr´s version: "para problemas que son tan complicados..."

    Saludiños,


    Bel

  6. #6
    Registered User
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    New York City
    Posts
    18
    Rep Power
    215

    Default Re: "For projects that are in this much trouble,..."

    Quote Originally Posted by riper
    Hola,

    La frase en negrita, me tiene que no consigo sacar una traducción coherente...(se habla sobre los projectos informáticos)


    When you’re in project-recovery mode, it’s easy to focus on the wrong
    issue: how to finish
    quickly, how to catch up? This is rarely the real problem.
    For projects that are in this much trouble, the primary problem is usually how to finish
    at all

    All: se refiere a todos los requisitos de usuario que debe de implementar un software.

    ¿Será?
    "Para los proyectos que están en este muy apuro, el problema primario es normalmente como terminar todo"

    Me suena mal. Much hace de adjetivo de trouble, ¿no?.

    salu2


    Cuando estas embrollado/liado/envuelto en un proceso de recuperación, es facil perder la perspectivayn erroneamente enfocarse en como terminar el proyecto rapidamente, como ponerse a nivel/al día. Este no es usualmente el problema real.

    Para proyectos en estos apuros, el problema principal es si es posible terminarlo.


  7. #7
    New Member SpanishWiz's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Age
    43
    Posts
    8
    Rep Power
    190

    Default Re: "For projects that are in this much trouble,..."

    para los proyectos que están en este gran problema

  8. #8
    Registered User
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    New York City
    Posts
    18
    Rep Power
    215

    Default Re: "For projects that are in this much trouble,..."

    Quote Originally Posted by SpanishWiz
    para los proyectos que están en este gran problema
    I beg to differ. By the context (and by experience) when a project is in trouble and specially when it is in this much trouble, it is not 'one big problem', but several/a series of problems/gltches in the design that normally surface with when testing all components togethe or or at implementation time.

    I found this particular piece a bit difficult to translate for you have to read it at least twice and understand what the writer means before attempting a translaton - it does no seem to flow smoothly if you try get close to a literal translation.
    Last edited by maria2006; 12-13-2008 at 08:46 PM.

  9. #9
    New Member
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    Sacramento, CA USA
    Posts
    5
    Rep Power
    190

    Default Re: "For projects that are in this much trouble,..."

    Como sabemos el espanol es mas "wordy" que el ingles y todavia mas si es un contexto formal y/o profesional. Aqui te dejo mi version de la frase completa para que tenga mas sentido la oracion que te interesa traducir. I hope it helps :

    Cuando estas trabajando en un projecto en modo recuperativo, es muy facil enfocarse en el problema equivocado, es decir, como terminar el projecto rapidamente o como ponerse al tanto con el. En realidad, esto muy pocas veces es el problema de verdad. Normalmente cuando se trata de este tipo de projectos que son muy complicados, el problema primordial se refiere a como terminar el projecto completamente o en su totalidad.

  10. #10
    Forum User
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    London
    Age
    52
    Posts
    67
    Rep Power
    202

    Default Re: "For projects that are in this much trouble,..."

    Gracias a todos por la respuestas. Muchas gracias.
    Un saludo.

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿"hizo tierra" como traducción de "stepped ashore"?
    By santimirandarp in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2017, 09:41 PM
  2. Still having trouble with "make it up to you"
    By crunchies4me in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 14
    Last Post: 07-07-2017, 11:44 AM
  3. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 04:56 PM
  4. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 09:39 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 09:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •