+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Classical guitarist seeking help with translating client testimonies

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Sep 2008
    Age
    51
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Need help correcting my translations

    Hola

    Soy un guitarrista clásico y necesito ayuda para corregir unas traducionas mias de testimonios de clientes a español. Hablo espanol mas o menos bien y yo los intente traducir, pero no se si estan bien, tienen sentido o si tienen errores. Los testimonios siguientes tengo escritos en ingles y ,mi traducion, en espanol.

    Hay tres testimonios, y asi que creo no es poco trabajo. Sin embargo, cualquier ayuda yo lo agradezco. Muchos gracias.


    --------------------------------


    Testimony 1 (English)
    Breck Jensen's music added that special touch of elegance to our customer’s fine dining experience. Possessing both superb talent and professionalism, we highly recommend him to anyone planning a special event.

    Testimonio 1 (Espanol)
    La música de Breck Jensen agregó el toque de elegancia a la experiencia de cena fina de nuestro cliente. Tiene enorme talento y profesionalismo, y lo recomendamos altamente a cualquier persona que planea un evento especial.


    --------------------------------


    Testimony 2 (English)

    Breck was wonderfull! His impressive performance of classical, jazz, and popular selections received numerous compliments from our customers. At least two couples asked what nights Breck would be performing next. We highly recommend him without hesitation.

    Testimonio 2 (Espanol)
    ¡Breck era maravilloso! Su actuación impresionante de clásico, jazz, y las selecciones populares recibió elogios numerosos de nuestros clientes. Por lo menos dos parejas preguntaron cuales son los noches que Breck toque. Lo recomendamos altamente sin la vacilación.


    --------------------------------


    Testimony 3 (English)
    We heard Breck play at a cocktail party and immediately decided to hire him for our wedding. And glad we did! His music created the beautiful setting and made our wedding day so special. Breck was professional, easy to work with, and had great suggestions for music selection. We highly recommend Breck for any special occasion.

    Testimonio 3 (Espanol)
    Oímos a Breck en un partido de coctel y decidíamos inmediatamente emplearlo para nuestra boda. ¡Buenisimo! Su música creó un ambiente hermosa que hizo nuestro boda tan especial. Breck era professional y tenía grandes sugerencias para la selección music. Recomendamos altamente Breck para cualquier ocasión especial.


    Last edited by 5678tyui; 10-22-2008 at 04:59 AM.

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Oct 2008
    Posts
    7
    Rep Power
    103

    Default Re: Need help correcting my translations

    Hola, no he encontrado grandes incorrecciones, pero te hago algunas pequeñas sugerencias de estilo:
    (Mind you, I'm using Castillian Spanish; Latin American Spanish might need a few minor changes).


    Testimony 1 (English)
    Breck Jensen's music added that special touch of elegance to our customer’s fine dining experience. Possessing both superb talent and professionalism, we highly recommend him to anyone planning a special event.

    Testimonio 1 (Espanol)
    La música de Breck Jensen dio un toque de distinción a la cena elegante de nuestro cliente. Tiene un enorme talento y profesionalidad, y lo recomendamos encarecidamente a cualquiera que organice un acto especial.


    --------------------------------


    Testimony 2 (English)

    Breck was wonderfull! His impressive performance of classical, jazz, and popular selections received numerous compliments from our customers. At least two couples asked what nights Breck would be performing next. We highly recommend him without hesitation.

    Testimonio 2 (Espanol)
    ¡Breck estuvo maravilloso! Su impresionante interpretación de temas clásicos, populares y de jazz recibió numerosos elogios de nuestros clientes. Por lo menos dos parejas preguntaron cuáles son las noches en que toca Breck. Lo recomendamos sin reservas.


    --------------------------------


    Testimony 3 (English)
    We heard Breck play at a cocktail party and immediately decided to hire him for our wedding. And glad we did! His music created the beautiful setting and made our wedding day so special. Breck was professional, easy to work with, and had great suggestions for music selection. We highly recommend Breck for any special occasion.

    Testimonio 3 (Espanol)
    Oímos a Breck en un cóctel y de inmediato decidimos contratarlo para nuestra boda. ¡Es buenisimo! Su música creó un ambiente hermoso que hizo de nuestra boda una experiencia muy especial. Breck es muy profesional,da gusto trabajar con él y tiene sugerencias excelentes para la selección de la música. Recomendamos sinceramente a Breck para cualquier ocasión especial.


    [/quote]

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Sep 2008
    Age
    51
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Re: Classical guitarist seeking help with translating client testimonies

    Gracias por ayudarme con las traduciones de los testimonios a espanol. Si puedo, me gustaria hacer una pregunta sobre una de las frases.


    English
    Breck Jensen's music added that special touch of elegance to our customer’s fine dining experience.

    Espanol
    La música de Breck Jensen dio un toque de distinción a la cena elegante de nuestro cliente.


    Lo que quiero decir es que la music dio un toque de elegancia, no la cena. Tambien si es posible, me gustaria decir algo sobre el restaurante fino, porque voy a mandar estos testimonios a los duenos de restaurantes finos. Entonces...

    Esta bien escrito eso? O tiene sentido?

    La música de Breck Jensen dio un toque de elegancia al ambiente de nuestro restaurante fino.


    Gracias de nuevo.
    Breck


    Last edited by 5678tyui; 10-23-2008 at 05:24 AM.

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Oct 2008
    Posts
    7
    Rep Power
    103

    Default Re: Classical guitarist seeking help with translating client testimonies

    Ah, de acuerdo, no había entendido bien la frase. Sí, tu traducción es perfectamente correcta, pero el adjetivo "fino" me parece como un poco pasado de moda (esto ya es puramente personal). Además, si el restaurante es fino, se supone que ya es elegante, o sea que yo diría algo así como:

    La música de Breck Jensen dio un toque más de elegancia al ambiente distinguido de nuestro restaurante.

    ¿Qué te parece?

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •