Add To:
More
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Oct 2006
Posts: 12
Rep Power: 37
![]() |
Hola! Como traducirian al español "********** performer" y "show-business" ? o igual "show-business" se puede dejar asi, escrito en ingles ?
Graciasss ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
New Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Yo traduciría "show business" el mundo del espectáculo.
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 417
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Al "********** performer" lo llamamos simplemente "streaper" (striper), sin equivalente adecuado; y "show-business" mundo del espectáculo o farándula.
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 5
Rep Power: 29
![]() |
En cuanto a "********** performer", aquí se le dice "el stripper" o "la stripper".
"Show business" acá se usa el término inglés, o sino estoy de acuerdo con "el mundo del espectáculo", porque creo que "farándula" no incluye a los que están detrás de las cámaras, como camarógrafos, maquilladores, iluminadores, etc. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
New Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 9
Rep Power: 0
![]() |
Que tal el termino encueratriz
De encuerar y actriz |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Registered User
Join Date: Oct 2006
Posts: 12
Rep Power: 37
![]() |
Gracias a todos por tantas respuestas! Habeis sido de gran ayuda!! |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|