Add To:
More
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#11 |
|
Contributing User
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 64
Posts: 158
Rep Power: 358
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yum! Pues, se me antoja el “fragmentation”.
But we started out trying to figure what Alejandro was trying to say. I woke up today with an idea. I think he was saying “you are in too far to get out now”. De perdidos al río or From Lost to the River is translated by some as “In for a penny, in for a pound”. Americans don’t really know either saying. We’d say “you can’t quit now”, and I suspect Alejandro was coyly saying exactly that. Of course, only momo porto knows what’s going on and may correct me. |
|
|
|
|
|
#12 | |
|
Forum User
Join Date: Jun 2008
Location: Spain
Posts: 63
Rep Power: 237
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
__________________
Visto el panorama... va a ser que no. |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|