quote=natalia_ar]I'm sorry Vicente, but I don't understand your correction. Actually, I pointed out exactly that difference, the one between complement
, and thus the mistake made in translating compliment
. I also quote the entry I found at Oxford English Dictionary:
• noun /komplimhttp://www.askoxford.com/images/phonetics/schwa.gif
nt/ 1 an expression of praise or admiration, either in words or by an action. 2 (compliments) formal greetings.
• verb /kompliment/ politely congratulate or praise.
— PHRASES return the compliment
retaliate or respond in kind. with the compliments of someone given without charge
In Spanish, we also have the terms complementar
so, in any case, and even if my observations are wrong, I still support the idea that will compliment
shouldn't be translated as complementar.
All in all, I believe we need a little bit more of context to suggest a more accurate translation.