Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-30-2008, 03:26 PM   #1
danielleseaman
New Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 1
Rep Power: 0danielleseaman will become famous soon enough
Default how do you say "i promise"

My friend would like me to translate a phrase for her but there's too much english slang,

how would you translate:

Alejandro, i promise i will never give up on you,
I promise life with me won't always be easy
but i promise that it will be worth it
So if you'll take me, i'd be honored to be your wife


All i know is,

te prometo..


Thank you so much for the help!
danielleseaman is offline   Reply With Quote
Old 05-30-2008, 04:31 PM   #2
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,087
Rep Power: 1258mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

I promise: te prometo, te juro

My version:

Alejandro, te prometo que nunca dejaré de creer en ti,
te juro que la vida no siempre será fácil
Pero te prometo que valdrá la pena
Así que si me aceptas, será un honor para mi ser tu esposa.


Acabo de derretirme con esta declaración
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 05-30-2008, 04:35 PM   #3
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by mem286
I promise: te prometo, te juro

My version:

Alejandro, te prometo que nunca dejaré de creer en ti,
te juro que vivir conmigo no siempre será fácil
Pero te prometo que valdrá la pena
Así que si me aceptas, será un honor para mi ser tu esposa.


Acabo de derretirme con esta declaración

Yo haría este cambio, memcita.
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 05-31-2008, 09:37 AM   #4
Dundee
New Member
 
Join Date: May 2008
Location: Málaga, Spain
Posts: 4
Rep Power: 0Dundee will become famous soon enough
Default

Just for that touch of perfection, I would change the second line to:

te juro que la vida junto a mi no siempre será fácil
Dundee is offline   Reply With Quote
Old 05-31-2008, 09:57 AM   #5
adita barros
New Member
 
Join Date: Apr 2007
Location: Chile
Posts: 2
Rep Power: 0adita barros will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by danielleseaman
My friend would like me to translate a phrase for her but there's too much english slang,

how would you translate:

Alejandro, i promise i will never give up on you,
I promise life with me won't always be easy
but i promise that it will be worth it
So if you'll take me, i'd be honored to be your wife


All i know is,

te prometo..


Thank you so much for the help!



mi opinión:

Alejandro:

Te prometo que nunca me rendiré contigo,
Sé que la vida a mi lado no siempre será fácil
pero créeme que valdrá la pena.
Entonces, si me aceptas, estaré orgullosa de ser tú esposa...
Todo lo que sé es.......
adita barros is offline   Reply With Quote
Old 05-31-2008, 10:34 PM   #6
Pablohz
Forum User
 
Join Date: May 2008
Location: Concepción Chile
Age: 29
Posts: 32
Rep Power: 124Pablohz has much to be proud ofPablohz has much to be proud ofPablohz has much to be proud ofPablohz has much to be proud ofPablohz has much to be proud ofPablohz has much to be proud of
Default

Quote:
Originally Posted by Dundee
Just for that touch of perfection, I would change the second line to:

te juro que la vida junto a mi no siempre será fácil

Both are correct....it is called modulation, at least in spanish


Me rendiré contigo.noo x lo menos no en este contexto, muy literal.....pienso
Pablohz is offline   Reply With Quote
Old 06-01-2008, 03:30 PM   #7
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
te juro que la vida junto a mi no siempre será fácil

Me gusta más esto.
Quote:
Originally Posted by Pablohz

Me rendiré contigo.noo x lo menos no en este contexto, muy literal.....pienso

Estoy de acuerdo, Pablo, de hecho "no me rendiré contigo.." no me parece muy claro el significado..
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 06-01-2008, 04:59 PM   #8
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,087
Rep Power: 1258mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by Dundee
Just for that touch of perfection, I would change the second line to:

te juro que la vida junto a mi no siempre será fácil

Sounds really perfect Dandee! Thanks!
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 01:43 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator