Add To:
More
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: May 2008
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
My friend would like me to translate a phrase for her but there's too much english slang,
how would you translate: Alejandro, i promise i will never give up on you, I promise life with me won't always be easy but i promise that it will be worth it So if you'll take me, i'd be honored to be your wife All i know is, te prometo.. Thank you so much for the help! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,087
Rep Power: 1258
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I promise: te prometo, te juro
My version: Alejandro, te prometo que nunca dejaré de creer en ti, te juro que la vida no siempre será fácil Pero te prometo que valdrá la pena Así que si me aceptas, será un honor para mi ser tu esposa. Acabo de derretirme con esta declaración ![]()
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Yo haría este cambio, memcita. ![]()
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: May 2008
Location: Málaga, Spain
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Just for that touch of perfection, I would change the second line to:
te juro que la vida junto a mi no siempre será fácil |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
New Member
Join Date: Apr 2007
Location: Chile
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Quote:
mi opinión: Alejandro: Te prometo que nunca me rendiré contigo, Sé que la vida a mi lado no siempre será fácil pero créeme que valdrá la pena. Entonces, si me aceptas, estaré orgullosa de ser tú esposa... Todo lo que sé es....... |
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Forum User
Join Date: May 2008
Location: Concepción Chile
Age: 29
Posts: 32
Rep Power: 124
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Both are correct....it is called modulation, at least in spanish Me rendiré contigo.noo x lo menos no en este contexto, muy literal.....pienso |
|
|
|
|
|
|
#7 | ||
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Me gusta más esto. Quote:
Estoy de acuerdo, Pablo, de hecho "no me rendiré contigo.." no me parece muy claro el significado..
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
||
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,087
Rep Power: 1258
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Sounds really perfect Dandee! Thanks! ![]()
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|