Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-16-2008, 02:11 PM   #1
Jerry H
New Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 1
Rep Power: 0Jerry H will become famous soon enough
Default Please Help!

I found in a document that I'm translating the following phrases:
"thereunto appertaining"
"In witness whereof"

The problem is that I can find a spanish equivalent.
The phrases are in a diploma.
Thank you so much
Jerry H is offline   Reply With Quote
Old 05-16-2008, 02:21 PM   #2
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 910
Rep Power: 2087Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by Jerry H
I found in a document that I'm translating the following phrases:
"thereunto appertaining"
"In witness whereof"

The problem is that I can find a spanish equivalent.
The phrases are in a diploma.
Thank you so much

Hi Jerry. "In witness whereof" is translated as "En fe de lo cual".
Now "thereunto appertaining": means "que aparecen en (dicho documento o registro etc). I would need more context to know what document it refers to, since previous to this sentence they must have mentioned certain file, records or documentation ( thereunto appertaining = appearing unto that document, file, records etc)

Hope this helps
__________________

Hebe ♥ ♫
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 05-29-2008, 04:35 AM   #3
rafaelawiss
New Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 6
Rep Power: 12rafaelawiss will become famous soon enough
Default

Hola Jerry! Soy traductora jurado y yo "in witness whereof" siempre lo traduzco por: en testimonio de lo cual.


Espero que te ayude
rafaelawiss is offline   Reply With Quote
Old 05-29-2008, 08:54 AM   #4
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 911
Rep Power: 809SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Quote:
"En fe de lo cual".

Quote:
en testimonio de lo cual.

I am not an expert at all on the field but I believe that both mean the same, at least in the legal field.
According to RAE
testimonio.
(Del lat. testimonĭum).
1. m. Atestación o aseveración de algo.
2. m. Instrumento autorizado por escribano o notario, en que se da fe de un hecho, se traslada total o parcialmente un documento o se le resume por vía de relación.
3. m. Prueba, justificación y comprobación de la certeza o verdad de algo.
4. m. Impostura y falsa atribución de una culpa.
5. m. Ecd. Cada uno de los textos manuscritos o impresos que constituyen la tradición textual de una obra.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 12-04-2008, 03:26 PM   #5
douglas quintanilla
New Member
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 2
Rep Power: 0douglas quintanilla will become famous soon enough
Default Re: Please Help!

in witness whereof i have hereunto set my hand and caused the seal of the board of
douglas quintanilla is offline   Reply With Quote
Old 12-04-2008, 03:29 PM   #6
douglas quintanilla
New Member
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 2
Rep Power: 0douglas quintanilla will become famous soon enough
Default Re: Please Help!

Quote:
Originally Posted by douglas quintanilla
in witness whereof i have hereunto set my hand and caused the seal of the board of


dealing with this matter, what suggestions re there to make it sound good in spanish,,,?

thanks
douglas quintanilla is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 10:43 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator