I was just reading up and came upon this thread, which I find quite interesting! I'm no translator, though I would like to add my opinion to what seems to be making such loud noise here in this forum.
All that Danecao wanted was to know, what does " Cacho carbon" mean in spanish? and what does "Cabrón! ¡Cabrón!" mean ?
Danecao, has never used these words against no one in this forum, he as myself and among other people come to this forum to ask for some help. Correct me if I'm wrong but is this not a translation forum??
As professionals that you all are, you should all use this site for putting your skills in practice. Is this not what you all majored for?
Imagine, here I am a criminal lawyer defending hard core criminals, Now If I, as a lawyer started having scruples on what my clients tell me, I would definitely be on social welfare.
My job is to defend criminals, NOT to judge what they have done. Your job as translators is to translate, not sensor words or judge what has been given or asked to do.
Obviously, you all have a choice in excepting or not to do the task, may it be translating or defending...to each his/her opinion wether to accept or not!