Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 443
Rep Power: 726
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
How do you say "crybaby" in Spanish to describe a person who complains or "whines" like a child in order to gain sympathy or to get what they want.
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 850
Rep Power: 1105
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Se me ocurre: LLora como un bebé!! Así dicen los chicos cuando se burlan de sus compañeros porque el otro es un llorón -That's another possibility
Hope it helps amigo vicente ![]()
__________________
================= ![]() ================= |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 443
Rep Power: 726
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Thanks mem...what does llorona añiñada mean?
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 850
Rep Power: 1105
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
It refers to someone who cries like a little girl. If you talk about a boy you can say "es un llorón"... just that. The word "aniñado" makes reference to a person who behaves like a child. Have a nice sunday!
__________________
================= ![]() ================= |
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 874
Rep Power: 577
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola Viente, interesante hilo.
Yo sugiero el término usado en mi tierra (aparte de llorón) quejica Además sirve para los dos genéros. Aquí van otros tantos: lagrimoso, quejumbroso, llorica, Me gusta también llorica. (también para los dos genéros)
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 850
Rep Power: 1105
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Have you ever heard the expression "plantar la mula"? What about "hizo puchero"? Are these argentinian expressions? are they from my area? maybe they come from our italian ancestors... I don't know. I searched the web but found NOTHING...
__________________
================= ![]() ================= Last edited by mem286 : 05-11-2008 at 03:26 PM. |
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 874
Rep Power: 577
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Plantar la mula...no idea. hacer pucheros (over here in plural) , yes. Often used with children, could apply here too. ![]()
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 850
Rep Power: 1105
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
"Plantar la mula" is quite the same, but I couldn't find it on the web. Ex. -¿Qué le pasa a Karin? -La profesora le llamó la atención y ya plantó la mula otra vez. The expression "hacer puchero/s" is also used with children in Argentina, but it's also used for grownups sometimes. Look at this link: http://www.sportsya.com/noticia.php/Se_va_sin_hacer_Puchero.html?id_estruc=222&id=8101 4I've found this great explanation: Cuando un bebé dobla hacia fuera el labio inferior, con gesto de pena y a punto de llorar, es que está haciendo un puchero. De hecho, según la Real Academia Española, el uso coloquial de la expresión “hacer pucheros” se define como “gesto o movimiento que precede al llanto verdadero o fingido”. Su origen, parece ser, data de la antigua Roma, pues era costumbre entre los romanos asir a un niño por las orejas para besarle, de igual forma a como se agarra la olla del puchero por las asas. Es evidente que este acto provocaba en ocasiones el llanto del menor o, cuando menos, el gesto triste. I also found out the word "mula" has many different meanings depending on the countries... but nothing like "plantar la mula". Has anybody else heard this expression?
__________________
================= ![]() ================= |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|