+ Reply to Thread
Page 1 of 4 1234 LastLast
Results 1 to 10 of 40

Thread: Translation please

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Translation please

    Hello how do you translate this statement into English

    Transparencia a la Vista

    Muchas Gracias

  2. #2
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,295
    Rep Power
    2218

    Default

    Could you please give us context?

  3. #3
    New Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Translation Please

    Muchas Gracias por tu reply mem286
    Un poco del context es lo siguiente:

    I am writing an article on Governement Transparency and one of the titles is Transparencia en la mira, es decir se trata de que podemos ver los resultados. En otras palabras, es como si digo ''Tengo a mem286 en la mira''
    Muchas Gracias

    Quote Originally Posted by mem286
    Could you please give us context?
    Last edited by jcmor31; 05-02-2008 at 01:03 PM.

  4. #4
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,295
    Rep Power
    2218

    Default

    How about...

    Transparency in the crosshairs

    Ex.
    Democracy Now! | Iran in the Crosshairs?: As U.S. Increases ...

    - [ Traduzca esta página ] Iran in the Crosshairs?: As U.S. Increases Threats, Iran Vows to Form ... We do not have transparency. In parallel, Iran continues its pursuit of long range ...
    www.democracynow.org/2005/2/17/iran_in_the_crosshairs_as_u - 38k - En caché - Páginas similares - Anotar esto

    [PDF] iran in the cross hairs how to prevent

    Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
    it identified as some ambiguities and the need for greater transparency ... condemning Iran for its lack of complete transparency. Later that year, and ...
    www.fpif.org/pdf/reports/0802iranprimer.pdf - Páginas similares - Anotar esto

    Iran in the Crosshairs

    - [ Traduzca esta página ] Queries Visitor Map Referers Indexing. Pdf_16x16 Iran in the Crosshairs ..... criticizing Iran for a lack of transparency in reporting its activities, ...
    www.scribd.com/doc/2518760/Iran-in-the-Crosshairs - 121k - En caché - Páginas similares - Anotar esto

    Hope it helps!

  5. #5
    Forum User
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    80
    Rep Power
    167

    Default

    Quote Originally Posted by jcmor31
    Muchas Gracias por tu reply mem286
    Un poco del context es lo siguiente:

    [B]I am writing an article on Governement Transparency and one of the titles is Transparencia en la mira, es decir se trata de que podemos ver los resultados. En otras palabras, es como si digo ''Tengo a mem286 en la mira''
    Muchas Gracias


    jcmor31, I think you mean:
    Transparency and accountability -by tracking government information through searchable databases, using a user friendly website.
    I don't believe we have such a thing in place in the US yet, but I understand Scandinavia has. Nothing is a secret in the lives of the Scandinavian politicians where every expenditure appears on the internet within hours. i.e. How much they paid for their lunch, taxi rides etc.
    All the Best with your article! Kelly
    Last edited by kellymellars; 05-07-2008 at 01:11 AM.

  6. #6
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1810

    Default

    Well, to me "tener algo en la mira" is quite different from "tener algo a la vista".
    The fist is to have something as a target, as a plan. So, if you say "tengo a mem en la mira" it could mean:
    1. in the romantic way: you are interested in her, you will conquer her.
    2. in other way: she made a mistake and now you're watching her to see if she makes it again. or she has not made it but you are really looking forward to her making it...

    Now, "tener algo a la vista" can also mean that it is foreseen. So, for example, in an article, something a la vista could be something that it is seen or that will be seen (future).
    Transparencia a la vista (to me this will be happening) there will be transparency in the issues.
    Transparencia en la mira. transparency will be discussed as one current lacking problem or one issue with difficulties.

    Oops, I hope I didn't make it all worse and you understood! And of course, let's wait for more opinions. This is a very interesting topic.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  7. #7
    Forum User
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    80
    Rep Power
    167

    Default

    Quote:
    Originally Posted by SandraT,
    to me "tener algo en la mira" is quite different from "tener algo a la vista".
    The fist is to have something as a target, as a plan. So, if you say "tengo a mem en la mira" it could mean:
    1. in the romantic way: you are interested in her, you will conquer her.
    2. in other way: she made a mistake and now you're watching her to see if she makes it again. or she has not made it but you are really looking forward to her making it...

    Now, "tener algo a la vista" can also mean that it is foreseen. So, for example, in an article, something a la vista could be something that it is seen or that will be seen (future).
    Transparencia a la vista (to me this will be happening) there will be transparency in the issues.
    Transparencia en la mira. transparency will be discussed as one current lacking problem or one issue with difficulties.

    Oops, I hope I didn't make it all worse and you understood! And of course, let's wait for more opinions. This is a very interesting topic.

    __________________________________________________ ________
    __

    SandraT I am afraid you have made it very confusing now. (joke)
    I can see how the phraseology can get confusing. However, if we have transparency "en la mira" as you said; sounds like instead of "transparency in the government" we should be talking about a "Coup d'état"
    Last edited by kellymellars; 05-07-2008 at 01:21 AM.

  8. #8
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1810

    Default

    Yes, Kelly, I think I did make it all more confusing. Anyway, what I was trying to say is that to my understanding:

    Transparencia a la vista: there will be transparency in the issues.

    Transparencia en la mira: transparency will be discussed as one current lacking problem or one issue with difficulties. (as if everyone had their eyes laid on TRANSPARENCY because it's a problematic issue)

    I am sorry I made it all so confusing . Hopefully, now that it's shorter, it's clear. ????
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  9. #9
    Forum User
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    80
    Rep Power
    167

    Default

    Quote Originally Posted by SandraT
    Yes, Kelly, I think I did make it all more confusing. Anyway, what I was trying to say is that to my understanding:
    Transparencia a la vista: there will be transparency in the issues.
    Transparencia en la mira: transparency will be discussed as one current lacking problem or one issue with difficulties. (as if everyone had their eyes laid on TRANSPARENCY because it's a problematic issue)

    I am sorry I made it all so confusing . Hopefully, now that it's shorter, it's clear. ????


    SandraT I was only joking, because of what you said in your last line "I am sorry I made it all so confusing"

    What you explained so well about "Transparencia a la vista" and "Transparencia en la mira" are two separate issues under one umbrella.They both come under "accountability and Transparency".
    The goverment has to be transparent and accountable so you can "watch it" in an uncomplicated ( or user-friendly) manner.

    How do you watch your government? (a la mira)
    By tracking all the government grants, contracts, earmarks, loans, etc
    Where?
    on the internet or by a government provided user-friendly search engines like google, and database where all the federal grants, contracts, earmarks and loans can be tracked.

    Transparency (a la vista) just happens when the government becomes accountable -because you can access the information from your computer.

    So whether it is transparency "a la mira" or "a la vista" , they both come under the general umbrella of "Accountability and Transparency"

  10. #10
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,295
    Rep Power
    2218

    Default

    Depende en el contexto, pero normalmente se la usa en plural "in the crosshairs" para hacer referencia a "enfocarse en algo" o "en la mira" como pidió jcmor31. Este término proviene del uso de los rifles cuando uno tiene que enfocar en el objeto antes del balazo.

    Al menos así lo interpreté yo... no comprendo sus interpretaciones

+ Reply to Thread
Page 1 of 4 1234 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •