Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#11 | |
|
Contributing User
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 42
Posts: 134
Rep Power: 301
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Qué bien, eso significa que es una opción menos localista que las otras alternativas ofrecidas. Me parece que "es una pavada", "está chupao" o "es una papa" son frases poco conocidas fuera de ciertas áreas geográficas. También mencioné "pan comido" porque se mantiene, en un tono humorístico, dentro del contexto de la comida. Ojalá esta alternativa sirva. Saludos |
|
|
|
|
|
|
#12 | ||
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 754
Rep Power: 531
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
A mí me parece muy acertada también, ya que en España también es muy usada. Sin embargo, ni lo de pan comido, ni lo de está chupao...no sé los otros, se usan para la ropa. Quote:
De todas formas, ¿aquí no podrá siginificar también ropa ligera?? En España quizás podríamos decir: ropa ligera y muy ponible
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
||
|
|
|
|
|
#13 | |
|
Contributing User
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 42
Posts: 134
Rep Power: 301
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
En realidad, el contexto original tiene que ver con la comida, lo de la ropa surgió para explicar el significado de "easy-breezier". Saludos |
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
New Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Yes, I've also heard about 'pan comido'. That's actually the most common phrase here in Mexico out of all the options that were posted.
You were all great help, I added every word to my vocabulary as well. Thanks!! |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|