Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-05-2008, 04:37 PM   #11
CarlosRoberto
Contributing User
 
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 42
Posts: 115
Rep Power: 111CarlosRoberto is a splendid one to beholdCarlosRoberto is a splendid one to beholdCarlosRoberto is a splendid one to beholdCarlosRoberto is a splendid one to beholdCarlosRoberto is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by mem286
"pan comido" is also used in Argentina CarlosRoberto...

Qué bien, eso significa que es una opción menos localista que las otras alternativas ofrecidas. Me parece que "es una pavada", "está chupao" o "es una papa" son frases poco conocidas fuera de ciertas áreas geográficas. También mencioné "pan comido" porque se mantiene, en un tono humorístico, dentro del contexto de la comida.

Ojalá esta alternativa sirva.

Saludos
CarlosRoberto is offline   Reply With Quote
Old 05-06-2008, 12:52 AM   #12
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 616
Rep Power: 502exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by CarlosRoberto
Qué bien, eso significa que es una opción menos localista que las otras alternativas ofrecidas.Saludos

A mí me parece muy acertada también, ya que en España también es muy usada.

Sin embargo, ni lo de pan comido, ni lo de está chupao...no sé los otros, se usan para la ropa.

Quote:

"easy, breezy feminine clothes".


De todas formas, ¿aquí no podrá siginificar también ropa ligera??

En España quizás podríamos decir:

ropa ligera y muy ponible
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is online now   Reply With Quote
Old 05-06-2008, 07:51 AM   #13
CarlosRoberto
Contributing User
 
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 42
Posts: 115
Rep Power: 111CarlosRoberto is a splendid one to beholdCarlosRoberto is a splendid one to beholdCarlosRoberto is a splendid one to beholdCarlosRoberto is a splendid one to beholdCarlosRoberto is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by sely1007
How can I translate the bolded and underlined sentence in Spanish?

Punch up the antioxidant power even more by seasoning some olive oil and vinegar with a few of the herbs and spices below. Health food doesn't get any easy-breezier!


En realidad, el contexto original tiene que ver con la comida, lo de la ropa surgió para explicar el significado de "easy-breezier".

Saludos
CarlosRoberto is offline   Reply With Quote
Old 05-06-2008, 09:59 PM   #14
sely1007
New Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 3
Rep Power: 0sely1007 will become famous soon enough
Default

Yes, I've also heard about 'pan comido'. That's actually the most common phrase here in Mexico out of all the options that were posted.

You were all great help, I added every word to my vocabulary as well.

Thanks!!
sely1007 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 04:59 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator