+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: Culture shock

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Ciudad de México
    Age
    50
    Posts
    146
    Rep Power
    252

    Default Culture shock

    Hello, you all:

    Does anyone know how to translate "culture shock"? I've tried "impacto cultural" or "choque cultural", but am not so sure this terms are widely used in Spanish. I thank you all in advance for your help.

    Saludos

  2. #2
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,295
    Rep Power
    2218

    Default

    Hi CarlosRoberto!

    I've seen it as "shock cultural" or "Impacto cultural" sounds good. In Argentina "shock" is a word very much used.

    Hope it helps!

  3. #3
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    605

    Default

    Carlos, acá en Argentina he oído "choque cultural". creo q si usás "impacto" es más neutral (el impacto puede ser positivo o negativo) y puede impactar una cultura sobre otra. En cambio un "choque" de culturas (q es lo q he oído) da la idea q son dos culturas bien diferentes que al encontrarse no pueden coincidir, no pueden coexistir, etc. O sea, ¡CHOCAN! jaja.

    hope it helps.
    laura

  4. #4
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    En España diríamos choque cultural.

    Claro, eso significa que dos culturas se enfrentan.

    Impacto cultural sería diferente.

    Quizás, carlos, con la frase entera tendríamos más opciones..
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  5. #5
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Ciudad de México
    Age
    50
    Posts
    146
    Rep Power
    252

    Default Muchas gracias

    Muchas gracias por sus respuestas. Como siempre, el contexto es indispensable. Se trata de un texto de comunicación y el tema del choque cultural viene en el capítulo sobre comunicación entre distintas culturas. La frase dice así:

    Culture shock is the psychological discomfort you may feel when you attempt to adjust to a new cultural situation.

    Tal vez choque cultural sea lo más indicado en este caso, aunque no estoy seguro de que se trate de un término usual en la jerga de la comunicación.

  6. #6
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    Estoy de acuerdo contigo en choque de culturas, ya que implica un enfrentamiento, y como hablan de "discomfort"...

    En España es una expresión muy usada.

    Impacto cultural en España tendría un aire positivo.
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  7. #7
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3670

    Default

    Solo para ratificar que al igual que en otros paises de donde provienen tantos colegas de este foro, aquí en Venezuela también se habla de choque cutural

    Saludos


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  8. #8
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1810

    Default

    Yo también me voy por "choque cultural" o "choque de culturas". Aquí también se usa así.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •