+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: Help Please!!!

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Help Please!!!

    Hi There

    This thread may sound slightly random, but here goes.

    I am getting a couple tattoos soon and I want them in spanish. I have a very basic understanding of the language and hoped some1 could help me out with the correct translation.

    1 is to say "Loved and lost" - I have "amo y perdio" which I believe sort of translates as "it loved and it lost" is this right? Is it correct to use this?

    The other is to say "My life is my masterpiece" - I have "mi vida es mi obra maestra" is this right?

    I hope some1 can help

    Cheers

  2. #2
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3670

    Default

    Quote Originally Posted by Technicholl
    1.- "Loved and lost" - I have "amo y perdio" which I believe sort of translates as "it loved and it lost" is this right? Is it correct to use this?

    2.- The other is to say "My life is my masterpiece" - I have "mi vida es mi obra maestra" is this right?
    [/quote]

    1.- Loved and lost could be translated as perdido(a) y amado(a) depending on who or what was loved and lost (a person, a pet etc.). I would need more context for additional help

    2.- Yes, it´s perfect !!

    Best regards


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  3. #3
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    Yes: Amado y perdido/querido y perdido (in Spain we might prefer the latter)
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  4. #4
    New Member
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default

    The text I am wanting is from the saying - "it is better to have loved and lost, than never to have love at all", But I am just wanting the "Loved and lost" part.

    So I suppose the context is a person - as in I have loved and lost. Could I use amada y perdida?

  5. #5
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    The term would be "amar y sufrir"

    The sentence would be:

    Es mejor haber amado y sufrir, que no haber amado nunca.
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  6. #6
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,295
    Rep Power
    2218

    Default

    "Es mejor haber amado y perdido que nunca haber amado" es el dicho.

    "amada y perdida" is ok ... but in my opinion sounds definetly better in English than in Spanish, don't you think?

    Maybe "amada y olvidada" sounds better... please wait for the others1 opinions.

    Hope it helps!

  7. #7
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    Quote Originally Posted by mem286
    Maybe "amada y olvidada" sounds better... please wait for the others1 opinions.

    Hope it helps!
    Good idea, mem!!
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  8. #8
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,295
    Rep Power
    2218

    Default

    Quote Originally Posted by Technicholl

    The other is to say "My life is my masterpiece" - I have "mi vida es mi obra maestra" is this right?

    How about: Mi vida es mi mayor logro


    Obra maestra me suena a llave maestra jajaja... y bueno, son esos juegos que te juega el cerebro por asociación de palabras...

  9. #9
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    605

    Default

    Technicholl,
    I have been reading and I was for "amado y perdido" (o "amada y perdida" if you were referring to a woman), in the case you referred to someone else... but have you thought, guys, Technicholl could mean he loved and lost and in that case, it could be "amé y perdí"... kind of baring his soul and telling the world about his loss after having loved... wow! poetic (and sad), right?

    as to the masterpiece... "mi vida es mi obra maestra" is not bad at all. it reminds me of another phrase in Spanish: "cada uno es arquitecto de su propio destino" ("each one of us is the architect of their own fate", sort of...). so, if you were able to make a masterpiece of your life... or that's the general plan for your life... CONGRATS! ;-)

  10. #10
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    Quote Originally Posted by lauracipolla
    "amé y perdí"... kind of baring his soul and telling the world about his loss after having loved... wow! poetic (and sad), right?
    This si my favourite until now. I tried to express the same with :

    Amar y sufrir, indicating that you loved and then, as you lost your love, suffered.
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •