Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-21-2008, 10:30 AM   #1
Technicholl
New Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 2
Rep Power: 0Technicholl will become famous soon enough
Default Help Please!!!

Hi There

This thread may sound slightly random, but here goes.

I am getting a couple tattoos soon and I want them in spanish. I have a very basic understanding of the language and hoped some1 could help me out with the correct translation.

1 is to say "Loved and lost" - I have "amo y perdio" which I believe sort of translates as "it loved and it lost" is this right? Is it correct to use this?

The other is to say "My life is my masterpiece" - I have "mi vida es mi obra maestra" is this right?

I hope some1 can help

Cheers
Technicholl is offline   Reply With Quote
Old 04-21-2008, 11:29 AM   #2
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 910
Rep Power: 2087Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by Technicholl

1.- "Loved and lost" - I have "amo y perdio" which I believe sort of translates as "it loved and it lost" is this right? Is it correct to use this?

2.- The other is to say "My life is my masterpiece" - I have "mi vida es mi obra maestra" is this right?
[/quote]

1.- Loved and lost could be translated as perdido(a) y amado(a) depending on who or what was loved and lost (a person, a pet etc.). I would need more context for additional help

2.- Yes, it´s perfect !!

Best regards
__________________

Hebe ♥ ♫
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 04-21-2008, 12:48 PM   #3
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Yes: Amado y perdido/querido y perdido (in Spain we might prefer the latter)
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 04-22-2008, 05:15 AM   #4
Technicholl
New Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 2
Rep Power: 0Technicholl will become famous soon enough
Default

The text I am wanting is from the saying - "it is better to have loved and lost, than never to have love at all", But I am just wanting the "Loved and lost" part.

So I suppose the context is a person - as in I have loved and lost. Could I use amada y perdida?
Technicholl is offline   Reply With Quote
Old 04-22-2008, 05:52 AM   #5
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

The term would be "amar y sufrir"

The sentence would be:

Es mejor haber amado y sufrir, que no haber amado nunca.
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 04-22-2008, 11:19 AM   #6
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,087
Rep Power: 1258mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

"Es mejor haber amado y perdido que nunca haber amado" es el dicho.

"amada y perdida" is ok ... but in my opinion sounds definetly better in English than in Spanish, don't you think?

Maybe "amada y olvidada" sounds better... please wait for the others1 opinions.

Hope it helps!
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 04-22-2008, 03:25 PM   #7
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by mem286
Maybe "amada y olvidada" sounds better... please wait for the others1 opinions.

Hope it helps!

Good idea, mem!!
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 04-22-2008, 05:22 PM   #8
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,087
Rep Power: 1258mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by Technicholl

The other is to say "My life is my masterpiece" - I have "mi vida es mi obra maestra" is this right?


How about: Mi vida es mi mayor logro


Obra maestra me suena a llave maestra jajaja... y bueno, son esos juegos que te juega el cerebro por asociación de palabras...
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 04-22-2008, 05:39 PM   #9
lauracipolla
Senior Member
 
lauracipolla's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 271
Rep Power: 432lauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond repute
Default

Technicholl,
I have been reading and I was for "amado y perdido" (o "amada y perdida" if you were referring to a woman), in the case you referred to someone else... but have you thought, guys, Technicholl could mean he loved and lost and in that case, it could be "amé y perdí"... kind of baring his soul and telling the world about his loss after having loved... wow! poetic (and sad), right?

as to the masterpiece... "mi vida es mi obra maestra" is not bad at all. it reminds me of another phrase in Spanish: "cada uno es arquitecto de su propio destino" ("each one of us is the architect of their own fate", sort of...). so, if you were able to make a masterpiece of your life... or that's the general plan for your life... CONGRATS! ;-)
lauracipolla is offline   Reply With Quote
Old 04-23-2008, 02:24 AM   #10
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by lauracipolla
"amé y perdí"... kind of baring his soul and telling the world about his loss after having loved... wow! poetic (and sad), right?

This si my favourite until now. I tried to express the same with :

Amar y sufrir, indicating that you loved and then, as you lost your love, suffered.
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 12:44 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator