Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-16-2008, 01:54 PM   #21
lauracipolla
Senior Member
 
lauracipolla's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 271
Rep Power: 432lauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond repute
Lightbulb euphemisms

Quote:
Originally Posted by exxcéntrica
Pues sí, es un poco raro y sobre todo, al menos en España, una "moda".

Una amiga de aquí suele ser más clara y dice que tiene un amigo "FF" (fu**ing friend, excuse my French!! ). A mí me parece al menos más sincero y menos hipócrita.

Eso de "amigo con derechos..." me parece un eufemismo tonto.

Exxcéntrica, creo q has encontrado un nuevo ángulo, también interesante, al tema. los eufemismos son tontos, pero tienen su razón de existir. por ejemplo, alguien de 30-40, con padres algo mayores y tradicionales q esperaban q lo q tuvieras a estas alturas fuera un marido... no sé si toleraría tan gráfica descripción... o cuando alguien no muy cercano te pregunta: "pero, ¿estás casada?" (no). "¿entonces estás de novia?" (tampoco)... ¡cómo contestarles! el eufemismo te permite ser honesta sin ser tan explícita, ¿no te parece?

el idioma cambia junto con las costumbres, y si existen (y en abundancia) este tipo de relaciones "diferentes", no tradicionales, tendrán q incorporarse nuevas formas de llamarse. no creo q los "amigos con derecho a roce" o "FF" sean una moda -al menos, como muchas otras modas, creo q serán algo q se terminará siendo parte de la cultura...

¡y sí que estos threads son interesantes!!!
lauracipolla is offline   Reply With Quote
Old 04-16-2008, 02:52 PM   #22
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,087
Rep Power: 1258mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by exxcéntrica
Hola mem: Creo que el origen de la frase es este:



También decimos: tiene un morro que se lo pisa


Tener cara en España es no cortarse a la hora de hablar, ser un caradura, tener desfachatez...dependiendo un poco .

Got it Exx!! Acá decimos "Qué caradura" o "Qué cara que tiene". Bastante parecido, pero no estaba segura. Thanks!!!
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 04-16-2008, 04:24 PM   #23
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 492
Rep Power: 741vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default

Hola mis amigas

Creo que estos palabras y frases serian muy difícil traducir si se encuentran en un documento. ¿No?

Mira, Exx ha empezado a un thread allí en Translation issues que se llama Do you believe...

Seria genial si ustedes pueden compartir sus opiniónes. Creo que tal temas como este tocan esa tema también.
__________________
vicente
vicente is offline   Reply With Quote
Old 04-16-2008, 04:28 PM   #24
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by vicente
Mira, Exx ha empezado un hilo allí en Translation issues que se llama Do you believe...

Seria genial si ustedes pudieran compartir sus opiniones.

Es cierto, me gustaría mucho leer y oír vuestra opinión.

Gracias vicente.
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 08:05 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator