Add To:
More
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#11 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 492
Rep Power: 741
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
....just a friend who has some special permits...; "friends with rights",
That reminds me of a girl who once told me she was spending the weekend with a guy and when I asked if he was her boyfriend she said "No, he's just a friend with privileges." I might be getting in over my head here because I'm an older man. Traditionally, a sweetheart is the "special someone", someone you are in love with and they could be your boyfriend (your only boyfriend), your fiancé or your husband. It is a term of endearment.In the case of your boyfriend, I suppose you could have more than one and still have one of them as your "sweetheart" but to have more than one suggests that you are fickle and therefore the term sweetheart wouldn't mean much. To further muddy the water, people often call their children or even strangers "sweetheart" much like they do in Spanish when they call someone "mi amor" There was an old TV series called "Kojak" in which the lead character called everybody sweetheart, even other men.
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
#12 | ||
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Vicente, I suppose this will be knew to yo, probably to others, too, as it is said in Spain, I don't know if anywhere else: amigo con derecho a roce Quote:
Which reminds me of my days in London, everybody was (still is) called "sweetheart and darling" by the bus conductors. Always seemed very peculiar to me.
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
||
|
|
|
|
|
#13 | |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 492
Rep Power: 741
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hola Exx, si, tienes razón, a mi, es una frase nueva. ¿Entonces esa frase quiere decir lo mismo de "friend with privileges"? ¿Es decir que el amigo con "derecho a roce" es un, ummm, compañero sexual sin responsibilidades? Raro que usan la palabra derecho al contrario de privilegio. Aqui solo el marido tiene tales derechos! Por favor, corrijan los errores! Gracias! ![]()
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 271
Rep Power: 432
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Exx, acá en Argentina también decimos "amigo con derecho a roce" (¡yo no había querido poner la frase porque me parecía muy de acá!) En realidad, Vicente, los derechos del marido (y de la esposa) incluyen muchas responsabilidades e implican exclusividad... los que ejercen este tipo de amistad se permiten encuentros sexuales casuales, esporádicos, sin consecuencias, sin involucrarse románticamente, sin promesas...
¿Me parece a mí o te está interesando mucho el tema...? jaja ![]() |
|
|
|
|
|
#15 | |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 492
Rep Power: 741
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Solo quiero conocer las culturas diferentes Laura...nada mas!! ![]()
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
|
#16 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,087
Rep Power: 1258
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ups! Yo nunca había escuchado "amigo con derecho a roce"... y tengo unas cuantas amigas en ese estado.
El tema es que en español podemos hacer claramente la diferencia entre "amiga" y amigo", para referirse a friend. La palabra "amigovio" la usan más los pendejos que la gente entrada en años. Además, creo que en ese caso las miradas y los tonos le aportan el sentido correspondiente a la frase... "Fulano es... un amigo" y ninguno de tus amigos lo conoce ... Entonces el otro qué piensa? "Esta tiene un fato" y de ahí en más todos saben que Mengana tiene companía... "un más que amigo"... así también lo he escuchado.Aún así, siguo pensando que la eplicación de Vicente (con V mayúscula ) es perfecta. Aclaró mis dudas ciertamente. A veces el idioma es mucho más que un conjunto de palabras que forman oraciones... cómo se dicen las cosas, tono, picardía, enojo, etc. tiene mucho que ver en lo que uno realmente quiere decir. Me encantan estos threads... creo que se aprende un montón compartiendo opiniones... además el tema es interesante Laura... ni hablar para Vicente que quiere conocer otras "¿culturas?"... jajaja Just kidding amigo!! Saludos a todos!
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#17 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Pues sí, es un poco raro y sobre todo, al menos en España, una "moda". Una amiga de aquí suele ser más clara y dice que tiene un amigo "FF" (fu**ing friend, excuse my French!! ). A mí me parece al menos más sincero y menos hipócrita. Eso de "amigo con derechos..." me parece un eufemismo tonto. ![]()
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
|
#18 | |||
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
A mí me parece muy interesante sobre todo ver que en otros países tan lejanos se use la misma expresión. A veces son tan distintas.... Sin ir mas lejos: el otro día una amiga argentina muy buena me dijo " estoy chocha".... Bueno, ya está, pensé yo, está de broma y quiere decir que está chocheando , lo que en España significa "desvariar por la edad avanzada". En fin, decir alguna tontería por la edad. Teniendo en cuanta que de hecho ES un poco mayor, pensé haber acertado. Claro, nada más lejos de la realidad, al parecer. Ya que lo cierto fue , que "estar chocha" , lo confirmarán las amigas de aquí, significa "estar contenta". ¡¡Vaya con la diferencia!!Quote:
Sí señor, en eso estamos todos de acuerdo, bien dicho amiga mía. Quote:
Vicente, querido amigo, eso se llama en mi tierra: "tener mucha cara", jejejeje
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|||
|
|
|
|
|
#19 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,087
Rep Power: 1258
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
¿Tener mucha cara? ¿qué significa eso Exx?
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
|
#20 | |||
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hola mem: Creo que el origen de la frase es este: Quote:
También decimos: tiene un morro que se lo pisa Quote:
Tener cara en España es no cortarse a la hora de hablar, ser un caradura, tener desfachatez...dependiendo un poco .
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|||
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|