+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: Dunking dancer

 
  1. #1
    Senior Member Nadia D's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    745
    Rep Power
    535

    Default Dunking dancer

    It's me again!

    I'm working on text related to basketball, and I got to translate "dunking dancers"...
    I don't know whether to leave it in English or translate it as "bailarinas de volcadas" or something of the sort... Any ideas?

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,675
    Rep Power
    3149

    Default

    Hi Nadia:

    If you have the option of leaving it as it is that's what I would do. It sounds like the name or description of a team's cheerleaders or players.

    If it is a nickname ("Dunking Dancers") I'd certainly leave it alone.

    It has a certain rhythym to it and wouldn't be hard for Spanish speakers to pronounce

    If it is a description of the players' antics and you need to explain it then maybe a translation would be better but "dunk" is basketball slang and I don't know if it translates easily.

    Are you familiar with basketball and what they mean by "dunk"? I don't want to insult your intelligence by explaining it if you already know but if you need an explanation I can tell you.

    Volcar or volcada means to overturn or upset which might not fit. Ensopar means to dunk but will the Spanish fit the English context? .
    vicente

  3. #3
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    Hola nadia: En España no hablamos de volcadas. Llamaos mate al enceste.

    Pero a todas luces, las tales "Dunking dancers" son las "cheer-leaders" o sea, las

    Animadoras.

    En este caso dejaría el nombre tal cual con animadora antes o después:

    Las animadoras "Dunking Dancers"
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    123
    Rep Power
    214

    Default

    Porristas? Another option, but I agree-- animadoras would be the safest bet.

  5. #5
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    Justin, ¿qué son porristas?
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  6. #6
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Ciudad de México
    Age
    50
    Posts
    146
    Rep Power
    252

    Default

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    Justin, ¿qué son porristas?
    Hola, exxcéntrica.

    En México, porristas son quienes lanzan porras o gritos de apoyo a un equipo. En otros países les dirían hinchas, término que es totalmente desconocido por estas tierras, como ahora veo que lo es porrista en España.

    Confirmo lo dicho hasta aquí, yo me inclinaría por "animadoras", si el texto se refiere a ellas.

    Saludos.

  7. #7
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    Ah, ya veo Carlos, gracias por la aclaración.

    Me imaginaba que debía de ser algo diferente a lo que pensaba ya que en España un porrista o porrero es una persona que fuma porros (joints).

    En el contexto de todas formas no creo que hinchas valga. Los hinchas en España no bailan....
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,675
    Rep Power
    3149

    Default

    All this a is very interesting guys but I don't think we have yet helped Nadia D with her question which was how do you translate "dunking dancers"?

    The Dunking Dancers may be the name of the cheerleading team (and there could be men on the team) so how do you translate that name?

    Animadoras(es) Bailando?

    Las animadoras que bailen?

    Las chicas que bailen semi-desnudas para animarnos!!?
    vicente

  9. #9
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    123
    Rep Power
    214

    Default

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    Ah, ya veo Carlos, gracias por la aclaración.

    Me imaginaba que debía de ser algo diferente a lo que pensaba ya que en España un porrista o porrero es una persona que fuma porros (joints).
    Aca en Argentina dicen lo mismo, fumar un porro, pero tambien dicen porristas para las chicas que practican ese deporte. Creo que las porras son pom-poms? O estoy drogado?

  10. #10
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    Quote Originally Posted by justinb
    Creo que las porras son pom-poms? O estoy drogado?
    jeje, más pá 'lla que pá 'ca, como decimos por aquí.

    Para porra he encontrado todo esto:

    porra.
    (Del lat. porrum, puerro, por la forma de esta planta).

    1. f. clava.
    2. f. Instrumento o arma alargada, usada como maza, especialmente por algunos cuerpos encargados de vigilancia, tráfico, etc.
    3. f. Martillo de cabezas iguales y mango largo algo flexible, que se maneja con las dos manos a la vez.
    4. f. Fruta de sartén semejante al churro, pero más gruesa.
    5. f. coloq. Juego en que varias personas apuestan dinero a un resultado, número, etc., de modo que quien acierta se lleva todo el dinero apostado.
    6. f. Méx. Grupo de partidarios que en actos públicos apoyan ruidosamente a los suyos o rechazan a los contrarios.
    7. f. El Salv. y Méx. Conjunto de gritos de estos partidarios.
    8. f. coloq. p. us. Vanidad, jactancia o presunción. Juan gasta mucha porra.
    9. f. coloq. desus. Sujeto pesado, molesto o porfiado.
    10. m. Entre muchachos, el último en el orden de jugar.
    Veo que en México son gritos .

    Los pom-poms tienen traducción: pompones.

    Los Dunking Dancers son, en mi opinión un nombre propio de ese grupo de animadoras. En inglés se dice cheerleaders si es un grupo cualquiera. ¿O estoy confundida? ¿Se le llama también dunking dancers?
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •