+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: Idiom

 
  1. #1
    Senior Member Nadia D's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    745
    Rep Power
    535

    Default Idiom

    Do you know how to translate this idiom into Spanish?

    "You throw me to the wolves!"

    Thanks!

  2. #2
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,295
    Rep Power
    2218

    Default

    throw
    sb. to the wolves Fig. to sacrifice someone to save the rest;
    to abandon someone to harm. (Fig. on the image of giving one
    person to the wolves to eat so the rest can get away.)
     The investigation
    was going to be rigorous and unpleasant, and I could see

    they were going to throw someone to the wolves.

    Escuché frases como:

    - Me arrojaste al fuego
    - Me arrojaste a los lobos
    - Me sacrificaste
    - Me entregaste

    Hope it helps, but wait for others' opinions

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,674
    Rep Power
    3148

    Default

    Quote Originally Posted by mem286
    throw
    sb. to the wolves Fig. to sacrifice someone to save the rest;
    to abandon someone to harm. (Fig. on the image of giving one
    person to the wolves to eat so the rest can get away.)
     The investigation
    was going to be rigorous and unpleasant, and I could see


    they were going to throw someone to the wolves.

    Escuché frases como:

    - Me arrojaste al fuego
    - Me arrojaste a los lobos
    - Me sacrificaste
    - Me entregaste

    Hope it helps, but wait for others' opinions

    Mem is correct:

    It means to sacrifice somebody else to save your own skin.


    What about: "Me sacrifices a los lobos"
    vicente

  4. #4
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3671

    Default

    A little context would help, but how about "Me utilizaste como chivo expiatorio" ???? Hope it helps


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  5. #5
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    En España usamos la siguiente:

    me pones a los pies de los caballos.
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  6. #6
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,295
    Rep Power
    2218

    Default

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    En España usamos la siguiente:

    me pones a los pies de los caballos.
    How interesting Exx! I had never heard that!

  7. #7
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Ciudad de México
    Age
    50
    Posts
    146
    Rep Power
    252

    Default

    En México diríamos:

    "Me mandas a la guerra sin fusil",

    aunque es muy coloquial y no conlleva la idea de sacrificar a uno para salvar a los demás.

    Ojalá sirva esta propuesta.

    Saludos

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •