Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 03-29-2008, 12:34 AM   #1
JessiMitchell
New Member
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 3
Rep Power: 0JessiMitchell will become famous soon enough
Default Could someone just check how this is translated ...short

El Viernes de Mayo 2do el 6:30-8 estamos teniendo una feria
internacional. Si es posible sería grande si usted podría traer
en un plato de su país que noche. Quisiéramos hacer las tarjetas
de la receta para cada uno de los platos que la gente está trayendo l
a noche de la feria. Para hacer esto podía usted llenar amablemente hacia
fuera el resbalón inferior y volverlo de viernes de abril el 25
al profesor del homeroom de su niño. Esto sería apreciada
grandemente.


Here it is in English (I am a teacher and want to send this to my Spanish speaking Parents)
I just used Babel Fish translation dont all the way trust it.. whoever helps me is such a lifesaver!

On Friday May 2nd 6:30-8 we are having an international fair.
If possible it would be great if you could bring in a dish from your
country that night. We would like to make recipe cards for each
of the dishes that people are bringing the night of the fair. In order
to do this could you kindly fill out the bottom slip and return it by
Friday April 25th to your child’s homeroom teacher.
This would be greatly appreciated

Last edited by JessiMitchell : 03-29-2008 at 12:46 AM. Reason: Noticed spelling problem
JessiMitchell is offline   Reply With Quote
Old 03-29-2008, 12:15 PM   #2
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 492
Rep Power: 741vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default

Hello Jessi:

You are wise not to completely trust the Babel Fish translation. It needs some revisions. When do you have to have this? If you are pressed for time I can give you a pretty good translation; if not, I suggest that you wait until our native Spanish speakers come back online, not later than Monday. They can do a perfect job.

For clarification, is the "bottom slip" a form or is it a blank space provided for the recipe at the bottom of the page ?

Also, do you want this translated literally the way you wrote it or can we change your wording to make it flow better, as long as we maintain the content?
__________________
vicente

Last edited by vicente : 03-29-2008 at 12:29 PM.
vicente is offline   Reply With Quote
Old 03-29-2008, 01:48 PM   #3
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by JessiMitchell
El viernes, 2 de Mayo, de 18.30 a 20.00, vamos a tener una feria/fiesta internacional. Si es posible sería grande/genial si usted pudiera llevar/contribuir con un plato/una comida de su país esa noche. Quisiéramos hacer las tarjetas con las receta de cada uno de los platos que la gente lleva la noche de la feria. Para hacer esto, les rogamos que sean tan amables de rellenar la nota al final de este mensaje y entregarlo antes del viernes 25 de abril al profesor su niño. Les estaríamos muy agradecidos.

Hi Jess, I have mainly had a look at your text because you admitted immediately to having used a Babel fish translator and...because you are a teacher!

I had an unpleasant experience the other day with somebody using a babel fish translation for a homework assignment and not admitting to it, so I am probably a little biased.

In any case, Is this text for Mexican natives? I will have a look if I can point out the thread to a Mexican friend on the board. Really, I don't think there will be much difference, but some expressions might be slightly different. it would be useful to know the origin of the Spanish speaking parents.

Vicente ponted this out:


Quote:
For clarification, is the "bottom slip" a form or is it a blank space provided for the recipe at the bottom of the page ?

I have translated it as a "note" at the bottom of the message. Please, if it is not too urgent, tell us where the Spanish speaking people are from.
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India

Last edited by exxcéntrica : 03-30-2008 at 04:11 AM.
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 03-30-2008, 09:02 PM   #4
JessiMitchell
New Member
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 3
Rep Power: 0JessiMitchell will become famous soon enough
Default Thank you

Thank you for anyone who is able to help me the families are from various places like Columbia, Argentina, Puerto Rico, El Salvador and one is from Mexico. I teach the kids English(only speak English with them) I do know some spanish but am horrible at writing (trying to work on this) It would take me forever to write this letter out myself and do not want to make mistakes thanks again

Translation doesnt have to be literal just to get the just needed within the next couple of days... I so appreciate your help

Last edited by JessiMitchell : 03-30-2008 at 09:13 PM.
JessiMitchell is offline   Reply With Quote
Old 03-30-2008, 09:11 PM   #5
JessiMitchell
New Member
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 3
Rep Power: 0JessiMitchell will become famous soon enough
Default added info

Oh by the way the note refers to the bottom portion of the page which they are to cut out and return it is basically a blank space but it has a spot that says name _______ food or dish they are bringing _________ Country _______ ( for the country the food comes from ) and it says Recipe _______ and has a few lines.


Once again I cannot thank anyone who has offered there help

Jess
JessiMitchell is offline   Reply With Quote
Old 03-31-2008, 03:15 AM   #6
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by JessiMitchell
Oh by the way the note refers to the bottom portion of the page which they are to cut out and return it is basically a blank space but it has a spot that says name _______ food or dish they are bringing _________ Country _______ ( for the country the food comes from ) and it says Recipe _______ and has a few lines.


Once again I cannot thank anyone who has offered there help

Jess
Hi Jessy, I think my translation will do, as it is pretty standard.

El viernes, 2 de Mayo, de 18.30 a 20.00, vamos a tener una fiesta internacional. Si es posible sería muy agradable si usted pudiera contribuir con una comida de su país esa noche. Quisiéramos hacer las tarjetas con las receta de cada uno de los platos que la gente lleva la noche de la feria. Para hacer esto, les rogamos que sean tan amables de rellenar la nota al final de este mensaje y entregarlo antes del viernes 25 de abril al profesor su niño. Les estaríamos muy agradecidos.

The bottom line could be:

Nombre del plato:

País de origen:

Receta:

Good luck with the party!
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 03-31-2008, 10:29 AM   #7
CarlosRoberto
Contributing User
 
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 42
Posts: 147
Rep Power: 156CarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud of
Default

Hola, Jessi:

Here it is another option:

El viernes 2 de mayo llevaremos a cabo una fiesta internacional. Si fuera posible, nos encantaría que esa noche contribuyera con un plato típico de su país. Planeamos hacer tarjetas con la receta de cada uno de los platos que los asistentes traigan la noche del evento, por ello les rogamos sean tan amables de llenar la nota al final de este mensaje y entregarla antes del viernes 25 de abril al profesor de su hijo. Se lo agradeceríamos infinitamente.

I've only revised exxcentrica's version, which I've found an excellent one. I hope this helps.

Saludos
CarlosRoberto is offline   Reply With Quote
Old 04-06-2008, 05:38 AM   #8
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Hi Jessy, as there is still time till your fiesta, I just wanted o point out that Carlos' translation is probably the best choice.

In Spain, in Madrid, this day is a holiday, so I will have fiesta, too!!

Have fun!
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 04-06-2008, 02:25 PM   #9
Connie Lopez-Lees
New Member
 
Join Date: Apr 2008
Location: Rocksprings, Texas
Posts: 3
Rep Power: 0Connie Lopez-Lees will become famous soon enough
Post re:Could someone just check how this is translated ...short

Your translator program has done a literal translation. It probably could be deciphered by the parents but I suggest:
"El Viernes 2do de Mayo a las 6:30hasta las 8 pm vamos a tener una feria
internacional. Si es posible sería fantastico si usted podría traer
un plato típico de su país esta noche. Quisiéramos hacer tarjetas
con la receta para cada uno de los platos que la gente está trayendo
a la feria. Para lograr esto, ¿podía usted llenar el resbalón inferior y volverlo el viernes 25 de abril al profesor del homeroom de su niño?. Lo agradeceremos mucho."
Connie Lopez-Lees is offline   Reply With Quote
Old 04-07-2008, 03:28 AM   #10
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Hola Connie: ¿Se dice resbalón en tu país? y "volverlo"? ¿Qué país es ?
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 08:14 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator