Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 03-24-2008, 02:10 PM   #1
philippen
New Member
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 9
Rep Power: 24philippen will become famous soon enough
Default Help with translating poem for my family

Could someone please translate these few lines into Spanish? I would be very greatful.

Life is like a flower
Life is like a tree
Inside the flower is a Bee
I am greatful for my life
And want to live long and happy
I do not want to be heart-broken
Or never be sad
I love the world around me
I dream everyone to be free
I want to help the hungry children
I want to cure the world of its sin
I want you to be a kind, helpful, giving person
Then your life will be as meaningful as a tree.
philippen is offline   Reply With Quote
Old 03-24-2008, 04:24 PM   #2
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,083
Rep Power: 1235mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by philippen
Could someone please translate these few lines into Spanish? I would be very greatful.

Life is like a flower La vida es como una flor
Life is like a tree La vida es como un árbol
Inside the flower is a Bee dentro de la flor, una abeja
I am greatful for my life Estoy tan agradecido por mi vida
And want to live long and happy Quiero vivir por mucho tiempo y ser feliz
I do not want to be heart-broken No quiero que lastimen mi corazón
Or never be sad ni nunca estar triste
I love the world around me Amo el mundo que me rodea
I dream everyone to be free Sueño con que todos sean libres
I want to help the hungry children Quiero ayudar a los niños que sufren hambre
I want to cure the world of its sin Quiero curar al mundo de sus pecados
I want you to be a kind, helpful, giving person Quiero ser una persona amable, servicial y generosa
Then your life will be as meaningful as a tree.Entonces tu vida tendrá tanto sentido como un árbol.

Hope it helps!
__________________



=================


====-mem286-====

Last edited by mem286 : 03-24-2008 at 04:27 PM.
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 03-24-2008, 04:37 PM   #3
philippen
New Member
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 9
Rep Power: 24philippen will become famous soon enough
Default

Thank you very much.. it helps alot
philippen is offline   Reply With Quote
Old 03-25-2008, 09:01 PM   #4
CarlosRoberto
Contributing User
 
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 42
Posts: 147
Rep Power: 154CarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud ofCarlosRoberto has much to be proud of
Default

Quote:
Originally Posted by mem286
Hope it helps!

Hola, Mem:

Sólo unas precisiones (tu traducción es inmejorable).

I do not want to be heart-broken No quiero que me rompan el corazón (me parece que puede usarse la imagen y suena más natural)

I want to cure the world of its sin Quiero curar al mundo de su pecado (creo que se refiere al pecado original, por eso lo pone en singular)

I want you to be a kind, helpful, giving person Quiero que seas una persona amable, servicial y generosa
Then your life will be as meaningful as a tree. Entonces tu vida tendrá tanto sentido como un árbol.

Saludos
CarlosRoberto is offline   Reply With Quote
Old 03-25-2008, 09:07 PM   #5
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,083
Rep Power: 1235mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Thank you very much for your suggestions CarlosRoberto. I really appreciate them!

Regards!
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 03-26-2008, 05:30 AM   #6
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 941
Rep Power: 757exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Hola todos, meme, como siempre una traducción impecable.

Estoy de acuerdo con Carlos.

Sin embargo podría otro verbo:

I want to cure the world of its sin Quiero librar al mundo de su pecado

En seguida he pensado en el padrenuestro: ...y líbranos del mal...
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 03-26-2008, 12:21 PM   #7
Dabeed
Registered User
 
Dabeed's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Chicago, IL USA
Posts: 24
Rep Power: 17Dabeed will become famous soon enough
Lightbulb sedujeran

[quote=exxcéntrica]Todas las mujeres que sedujeran y llevaran al matrimonio a los súbditos de Su ... quote]

sedujeran doesn't seem to translate very well --- does it mean "would seduce?"
Dabeed is offline   Reply With Quote
Old 03-26-2008, 01:36 PM   #8
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,083
Rep Power: 1235mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

You can say "sedujeran" o "sedujesen" in that case. Both are correct

Example:
If you knew that man, you'd fall in love with him...
Si tú conocieras/conocieses a ese hombre, te enmorarías de él

You get it now?

Best regards,
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 03-26-2008, 02:33 PM   #9
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 941
Rep Power: 757exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by Dabeed
Quote:
quote=exxcéntrica]Todas las mujeres que sedujeran y llevaran al matrimonio a los súbditos de Su ...

sedujeran doesn't seem to translate very well --- does it mean "would seduce?"

Yes, I would use that translation.

Any woman who would seduce /who seduced....
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 03-27-2008, 08:16 AM   #10
Dabeed
Registered User
 
Dabeed's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Chicago, IL USA
Posts: 24
Rep Power: 17Dabeed will become famous soon enough
Default

Yes Mer,

BTW you have a very nice eye.

Last edited by Dabeed : 03-27-2008 at 08:20 AM.
Dabeed is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:20 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator