+ Reply to Thread
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 11 to 20 of 24

Thread: mobile phones

 
  1. #11
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3343

    Default

    Me has hecho reír Exx!!! Es increíble cómo difieren los significados!!

    Saludos!!

  2. #12
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    802

    Default

    la verdad que mi sugerencia no pretendia hacerte dar risa, hamaca, es lo que ustedes llaman "columpio" y una hamaca paraguaya, es otra casa.

  3. #13
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1906

    Default

    Hola diego, me parece que me has entendido mal. Siempre agradezco cualquier sugerencia. Es más, en este caso, la tuya me ha gustado mucho, ya que desconocía por completo el uso de hamaca en ese sentido (el de columpio).

    De todas formas, diego, ponte en situación de que un español te diga: ¡Me he puesto una hamaca en mi balcón! Cosa que sobre todo en el sur alguna vez se ve. Tú pensarías en columpios y dirías: esos españoles están locos!

    Por cierto, ¿cómo se diría "me he columpiado"? No se usa la palabra columpio nunca?

    Aqu&#237; ser&#237;a habitual decir: me he columpiado en una hamaca. (o sea, en una hamaca paraguaya). Si dices simplemente "ayer mi hija se ha columpiado" pensamos en un columpio (para vosotros una hamaca<)

  4. #14
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    802

    Default

    No problem, Exxentrica,
    Mirá, una hamaca Paraguaya, es exactamente lo que definieron en otros threads, un pedazo de tela grande y resistente, que se cuelga por sus extremos. Pero simplemente "Hamaca" para Argentian y Uruguay, es el columpio para ustedes. Y el verbo es Hamacar.
    Por lo tanto, una mamá diría, fuimos a la plaza (lugar donde los niños juegan) y María (la niña) estuvo en la hamaca / se hamacó/ la he hamacado,etc, como cualquier verbo regular cuya raíz termine en "ar"

  5. #15
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1906

    Default

    Ah, o sea, es hamacar. Vaya. Para m&#237; ha sido una sorpresa.

    Veo que es un verbo que solo se usa en latinoamerica:

    hamacar.


    1. tr. Am. hamaquear (mecer). U. t. c. prnl.
    2. prnl. Arg. Dar al cuerpo un movimiento de vaiv&#233;n.

  6. #16
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3343

    Default

    Menos mal que todos hablamos español! A veces parece que ni así nos entendemos

    Saludos a todos,

  7. #17
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    695

    Default

    mem: me hiciste recordar lo q dijo George Bernard Shaw: "England and America are two countries separated by a common language."

    cu&#225;ntos m&#225;s pa&#237;ses separados por el espa&#241;ol tenemos todos nosotros!!!

    (quer&#237;a hacer una correcci&#243;n q le&#237; en este thread en alg&#250;n lado: "m&#243;vil", en espa&#241;ol es con "v", no con "b" como "mobile" en ingl&#233;s).

    saludos a todos!!!
    laura

  8. #18
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1906

    Default

    este teléfono móbil vale para todo.


    ¡¡qué burra! no, laura, yo, no tú!!

    En efecto, debe ser móvil, mobil no existe.

  9. #19
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    695

    Default "b" y "v"

    Quote Originally Posted by exxcéntrica


    ¡¡qué burra! no, laura, yo, no tú!!

    En efecto, debe ser móvil, mobil no existe.
    exxcéntrica, no es cuestión de burrada! a cualquiera se le escapa. y además de este ejemplo, hay otros con el mismo cambio de "v" por "b" (como "automóvil" - "automobile") pero bueno, ahora no los recuerdo. y siempre estoy en dudas al momento de escribirlos! te acordás de algún otro? (o alguien más q se acuerde?)

  10. #20
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3343

    Default

    Quote Originally Posted by lauracipolla
    exxcéntrica, no es cuestión de burrada! a cualquiera se le escapa. y además de este ejemplo, hay otros con el mismo cambio de "v" por "b" (como "automóvil" - "automobile") pero bueno, ahora no los recuerdo. y siempre estoy en dudas al momento de escribirlos! te acordás de algún otro? (o alguien más q se acuerde?)
    Siiii, a mi me pasó hace años atrás escribí "govierno" en vez de "gobierno". Sentí tanta indignación y fue un error que me dolió tanto que no lo olvidé nunca. Otro: al día de hoy tengo que pensarlo "Brazil" suena de lo más natural para mí, pero lo correcto en español es "Brasil"!!! Qué bronca que da a uno se le confunden así las cosas no?

    Volviendo al tema de la hamaca Exx. hoy fuimos a la plaza con mi hijita Lucía (5 años), adonde están los juegos, y me acordé de vos y de todo este tema de las hamacas paraguayas y las otras, y como ella mira los dibujos de Discovery Kids y del Cartoon se me ocurrió preguntarle "Lu, qué es esto en tus dibujos, una hamaca o un columpio?" Ella normalmente les dice hamacas, pero sin dudarlo respondió "columpio". Por lo que deduzco que sólo los argentinos las llamamos hamacas.

    Un día estábamos en el super y había una gran caja con frutillas y ella dijo: "Compremos fresas mami"... fresas? son fru-ti-llas
    Otro ejemplo: en argentina decimos bananas, mismo ejemplo, supermercado: "¿Vamos a llevar plátanos?" No Lu, ba-na-nas
    Cuando viajamos ella "empaca"... "ya empaqué mis juguetes"... se imaginan mis caras... yo me hago el bolso o la valija, pero jamás uso ese verbo y en Argentina no se escucha (al menos por acá), y se me deben escapar unos cuantos ejemplos más.

    Anyway, me encanta que ella maneje ese otro vocabulario también, porque es más amplio, me da la sensación de que es una ciudadana del mundo... sin fronteras.

    Perdón-... creo que se me fue muy largo este post... qué piensan Uds?

    Saludos,

+ Reply to Thread
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. channel-fill, mobile phones
    By exxcéntrica in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 3
    Last Post: 02-25-2008, 04:34 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •