Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Posts: 105
Rep Power: 50
![]() |
Hola! Me gustaria saber si es correcto el enfoque de esta frase:
And as his waitress left to tally his tab, McNabb continued to blab, saying something about taking a stab . . . at not paying his tab. Then he fled outside and quickly grabbed a cab. But thanks to the police he was soon nabbed, a criminal tabbed. From then on his life was dreary and drab. Y cuando su camarera se marchó para coincidir su cuenta, McNabb siguió cotilleando, diciendo algo sobre la toma de una puñalada... en no pagar a su cuenta.
Entonces él escapó fuera y rápidamente agarró un taxi. Pero gracias a la policía él fue capturado pronto, un criminal etiquetado. A partir de entonces su vida fue triste y apagada. Gracias ,Eva. ![]() |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,146
Rep Power: 1148
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Me encanta este texto, Eva. Muy dificil de traducir, porque todo es un gran juego de palabras. Pero me gusta mucho, un verdadero reto. ![]()
__________________
“Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas. No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer." El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI) |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|