Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 02-17-2008, 10:14 AM   #1
gmo715
New Member
 
Join Date: Feb 2008
Location: New England
Posts: 2
Rep Power: 0gmo715 will become famous soon enough
Post Translation of: Please Complete to ...

Can anyone help me translate the following:

"Please complete to the best of your knowledge."

Thank you very much,

GMO
gmo715 is offline   Reply With Quote
Old 02-17-2008, 02:14 PM   #2
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 799
Rep Power: 541exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Por favor, rellene (el formulario/ el ejercicio) lo mejor que pueda.
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 02-17-2008, 05:38 PM   #3
gmo715
New Member
 
Join Date: Feb 2008
Location: New England
Posts: 2
Rep Power: 0gmo715 will become famous soon enough
Default Thank YOU!

Exxcéntrica,

You're the best!! Thanks a lot. That truly helps me.
gmo715 is offline   Reply With Quote
Old 02-18-2008, 04:04 AM   #4
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 799
Rep Power: 541exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Thank you, gmo. I hadn't had such a nice compliment for some time.
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 02-19-2008, 05:03 AM   #5
mvictoria
Senior Member
 
mvictoria's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 249
Rep Power: 137mvictoria is a name known to allmvictoria is a name known to allmvictoria is a name known to allmvictoria is a name known to all
Default

Depending on the flavor, "rellene" might sound a bit awkward.

Perhaps "complete" is more neutral?
mvictoria is online now   Reply With Quote
Old 02-19-2008, 08:51 AM   #6
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 778
Rep Power: 615SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Yes, Vic, complete is what we should use in this case. I would also suggest to use:

Complete según sus conocimientos
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 02-19-2008, 01:38 PM   #7
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 799
Rep Power: 541exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

It depends on the country I suppose. In Spain rellenamos formularios.

I suppose we are talking about "complete this form"?

Last edited by exxcéntrica : 02-19-2008 at 01:43 PM.
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 02-20-2008, 08:28 AM   #8
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 778
Rep Power: 615SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Thumbs up

Ya ves exxentrica, por eso no podemos asombrarnos de la manera en que se usa o de la interpretación que se le da a una frase en otro país. Hay que ser más tolerante, este es un foro para intercambiar y para aprender unos de otros.
Is this the meaning in your country?
And: she invents her own idiom?...surprising. What idiom???
I am surprised at all your notes. In Spain the meaning is the following:

En Cuba rellenamos una jarra con agua, un cubo con arena, una maleta con ropa. Esto de rellenar es cuando ya se llenó y lo rellenamos, o sea le ponemos más. Aquí se usa completar para un formulario, una planilla, etc. Espero que comprendas las diferencias.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 02-20-2008, 11:49 AM   #9
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 799
Rep Power: 541exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by SandraT
Ya ves exxentrica, por eso no podemos asombrarnos de la manera en que se usa o de la interpretación que se le da a una frase en otro país.

En eso no estamos de acuerdo, sorprendente me parece desde mi punto de vista, pero eso no tiene nada que ver con la intolerancia.

Me sorprende de hecho todos los días el uso de palabras en los distintos países. Eso no significa que la sorpresa sea desagradable. Simplemente me sorprende.

Y me refiero a esta definición:

Quote:

sorprender.
2. tr. Conmover, suspender o maravillar con algo imprevisto, raro o incomprensible

Veo, también con sorpesa, que en Perú signifique esto:

Quote:

4. tr. Perú. Engañar a alguien aprovechando su buena fe.


exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 02-20-2008, 05:45 PM   #10
MariaLaura
Forum User
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 82
Rep Power: 65MariaLaura is a glorious beacon of lightMariaLaura is a glorious beacon of lightMariaLaura is a glorious beacon of light
Default

Hola! Si lo que estás haciendo es una traducción legal, en Argentina tenemos una frase armada para To the best of your knowledge y es "a su leal saber y entender".
Espero que te ayude!
MariaLaura is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 09:00 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator