Add To:
More
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 8
Rep Power: 15
![]() |
Can someone translate?
There's too many misspellings & not enough spaces. Also, could you help me with a message to let him know it's impossible for me to translate, when my Spanish is not that great and his spelling/composition is lacking. I'm not sure if this is a literacy problem or just laziness. I want to say it as endearing as possible, don't want to hurt his feelings. Thanks a bunch! "hola miamorsito lida cie pre esta den tro demicorazon cuidate mucho pro to ewstare cer ca deti veso felizidades" |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,083
Rep Power: 1235
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
God! The spelling is terrible!
"hola miamorsito lida cie pre esta den tro demicorazon cuidate mucho pro to ewstare cer ca deti veso felizidades" This is what he wanted to say: "Hola mi amorcito, linda. Siempre estás dentro de mi corazón. Cuidate mucho, pronto estaré cerca de ti. Beso. Felicidades" Now: "Hello, my love, beauty. You're always in my heart. Take care, I'll be with you soon. Kiss. Cheers!" Hope it helps!
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Dec 2007
Location: rosario - argentina
Age: 31
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
I agree with Mer...awful spelling!! Let's give it a try...
Hi sweaty. Lidia will always be in my heart. Take care. I'll be with you soon. Cheers. hope it helps... bye!!!
__________________
valeria
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Contributing User
Join Date: Dec 2007
Posts: 159
Rep Power: 255
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi... Actually, he never says anything about a Lidia... I agree with mem286, the spelling is terrible, but he definitely means "linda" not Lidia.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 941
Rep Power: 757
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I agree with Laura and Mem, she says linda, well, sort of..jeje
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|