+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: elemental but not sure

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    La Paz, Bolivia
    Posts
    20
    Rep Power
    137

    Default elemental but not sure

    Hello to all!

    Could anyone help me to translate "to read as follows" into Spanish?

    The context refers to a text that is being modified, something like:

    <section xx is added to chapter xx "to read as follows">

    Thanks and have a nice weekend

    Jaime

  2. #2
    Day
    Day is offline
    New Member
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default

    Hello Jaime,

    "To read as follows" seems to me more like "leer a continuacion" o "leer como sigue". The first one is not a literal translation, but is more easily understood.
    I hope that helps you,
    Day

  3. #3
    Forum User US-Translator's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    28
    Rep Power
    148

    Thumbs up Leer A Continuacion

    In this context, I agree the first one is better, it has the same meaning.

  4. #4
    Registered User
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    La Paz, Bolivia
    Posts
    20
    Rep Power
    137

    Default elemental... Dear Watson?

    Hello Day & USTr!

    Thanks for your help; I finally adopted "leerse como sigue". Will keep in touch

    Jaime

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •