Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Hi there! I want to translate the expression "marked for life" to Spanish. Anyone who could give me a hand with that?
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 596
Rep Power: 485
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
marcado/a de por vida
marcado/a para toda la vida Hope it helps! ![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
yeah, thanks a lot!
but you say both marcado por vida and marcado de por vida.. you don't happen to know the difference? |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 596
Rep Power: 485
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
You can use either. There's no difference.
you're welcome!
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Contributing User
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 171
Rep Power: 353
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
hi kristine,
be careful! we don't say "marcado por vida", that doesn't mean anything. it's either "de por vida" or "para toda la vida", as sandraT first wrote. both expressions mean the same. also notice the o/a options, and bear that in mind if you refer to either male or female (even more, you would need "marcados/as" if the marked are more than one...) ;-) |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|