+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: "marked for life"

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default "marked for life"

    Hi there! I want to translate the expression "marked for life" to Spanish. Anyone who could give me a hand with that?

  2. #2
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1827

    Default

    marcado/a de por vida
    marcado/a para toda la vida

    Hope it helps!
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default

    yeah, thanks a lot!
    but you say both marcado por vida and marcado de por vida.. you don't happen to know the difference?

  4. #4
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1827

    Default

    You can use either. There's no difference.

    you're welcome!
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  5. #5
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    623

    Default

    hi kristine,
    be careful! we don't say "marcado por vida", that doesn't mean anything. it's either "de por vida" or "para toda la vida", as sandraT first wrote. both expressions mean the same. also notice the o/a options, and bear that in mind if you refer to either male or female (even more, you would need "marcados/as" if the marked are more than one...)
    ;-)

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿"hizo tierra" como traducción de "stepped ashore"?
    By santimirandarp in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2017, 09:41 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 04:56 PM
  3. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 09:39 AM
  4. Que es "to take a bite out of life"?
    By PIM in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 10-21-2010, 10:16 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 09:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •