+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: Sorry to ask a question again so soon.

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    9
    Rep Power
    112

    Default Sorry to ask a question again so soon.

    wow vos anda a dormir..... I think I translated it to wow you get some sleep. Am I correct? I am so new to spanish..

    If that's what it means could some one please translate.

    Thanks I got some sleep last night. It was not alot but at least I got some. Thank you for the complement on my new icon.

    Again I am sorry to ask again so soon.

  2. #2
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1810

    Default

    You are right, she or he was asking you to get some sleep. Now you can say you followed the advice...
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Ithaca, NY
    Posts
    46
    Rep Power
    129

    Post Translation

    Thanks I got some sleep last night. It was not alot but at least I got some. Thank you for the complement on my new icon.

    Buenas,

    Don't apologize, this is what we are here for! Ok so here is a little translation for you:

    Gracias, ya he dormido anoche. No fue mucho pero por lo menos dormi* un poco. Gracias por el complemento sobre mi nuevo icono.

    *There is an accent here over the "i."

    Hope this was helpful!

    Un saludo

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    9
    Rep Power
    112

    Default

    You mean compliment?, like when somebody says "your icon is beautiful" ?. That will be translated as cumplido.

    "Gracias por el cumplido sobre mi nuevo icono". Complemento is another thing in Spanish although sometimes we talk "anglicisms" and have the tendency to translate things as they sound. Ex. Apply=aplicar, that's incorrect, in the US the hispanic population will understand you, outside the US you can aplicar pintura in a pared but never aplicar para un trabajo, if anything you can be aplicado en el trabajo, the meaning is totally different.
    Last edited by Tania; 01-26-2008 at 02:23 PM.

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Argentina Buenos Aires, Quilmes
    Age
    42
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default traduccion

    Quote Originally Posted by petitelilminako
    wow vos anda a dormir..... I think I translated it to wow you get some sleep. Am I correct? I am so new to spanish..

    If that's what it means could some one please translate.

    Thanks I got some sleep last night. It was not alot but at least I got some. Thank you for the complement on my new icon.

    Again I am sorry to ask again so soon.
    Se traduciría: Gracias, pude dormir algo anoche, no mucho pero al menos es algo.Gracias por elogiar mi nuevo icono.

  6. #6
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    Whith icon you might mean "avatar" (little picture shown with your name)

    Tell me if this is the case.

  7. #7
    New Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    9
    Rep Power
    112

    Default

    I did mean avatar. Sorry it took so long for me to reply. I just come back from vacation.

  8. #8
    New Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    9
    Rep Power
    112

    Default What is he saying.

    ignore this please it was a double post.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •