Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 9
Rep Power: 12
![]() |
wow vos anda a dormir..... I think I translated it to wow you get some sleep. Am I correct? I am so new to spanish..
If that's what it means could some one please translate. Thanks I got some sleep last night. It was not alot but at least I got some. Thank you for the complement on my new icon. Again I am sorry to ask again so soon. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 833
Rep Power: 628
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
You are right, she or he was asking you to get some sleep. Now you can say you followed the advice...
![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: Nov 2007
Location: Ithaca, NY
Posts: 45
Rep Power: 29
![]() |
Thanks I got some sleep last night. It was not alot but at least I got some. Thank you for the complement on my new icon.
Buenas, Don't apologize, this is what we are here for! Ok so here is a little translation for you:Gracias, ya he dormido anoche. No fue mucho pero por lo menos dormi* un poco. Gracias por el complemento sobre mi nuevo icono. *There is an accent here over the "i." Hope this was helpful! Un saludo ![]()
__________________
"...La existencia está por otra parte." André Breton |
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 9
Rep Power: 12
![]() |
You mean compliment?, like when somebody says "your icon is beautiful" ?. That will be translated as cumplido.
"Gracias por el cumplido sobre mi nuevo icono". Complemento is another thing in Spanish although sometimes we talk "anglicisms" and have the tendency to translate things as they sound. Ex. Apply=aplicar, that's incorrect, in the US the hispanic population will understand you, outside the US you can aplicar pintura in a pared but never aplicar para un trabajo, if anything you can be aplicado en el trabajo, the meaning is totally different. Last edited by Tania : 01-26-2008 at 10:23 AM. |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
New Member
Join Date: Jan 2008
Location: Argentina Buenos Aires, Quilmes
Age: 34
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Quote:
Se traduciría: Gracias, pude dormir algo anoche, no mucho pero al menos es algo.Gracias por elogiar mi nuevo icono. |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 882
Rep Power: 580
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Whith icon you might mean "avatar" (little picture shown with your name)
Tell me if this is the case. |
|
|
|
|
|
#7 |
|
New Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 9
Rep Power: 12
![]() |
I did mean avatar. Sorry it took so long for me to reply. I just come back from vacation.
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
New Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 9
Rep Power: 12
![]() |
ignore this please it was a double post.
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|