Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 9
Rep Power: 19
![]() |
Hi,
We would appreciate any help with these letters to El Salvador students that we sponsor!! Thank you. Dear Oneyda, Thank you very much for your Christams greetings. We like your star and Christmas tree that you made with yarn. We enjoyed hearing how your family celebrates Christmas. Maija, Liv, Jim, and I had a special meal and then went to church at 10 p.m. The service was beautiful with candles, communion, singing, and praying. Thank you also for sending your report card. We are very proud of you, and of your excellent grades. We know that you work hard at your studies. We had fresh snow for Christmas. Our family likes to have fun in the snow. It is peaceful and beautiful. Jim and I hope to come to El Salvador with one of our church groups sometime soon. We will be so eager to meet you, Rosa, Daniel, and the rest of your family. God's blessings Silent night, peaceful morn joy to all, Christ is born. Last edited by blueluna : 01-07-2008 at 06:10 PM. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 837
Rep Power: 629
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Querida Oneyda:
Muchas gracias por tus saludos navideños. Nos gustaron mucho la estrella y el árbol de navidad que nos hiciste con hilo y disfrutamos mucho al leer de la forma que tu familia celebra las navidades. Maija, Liv, Jim y yo hicimos una cena especial y fuimos a la iglesia a las 10 de la noche. La misa fue preciosa con velas, cantos, oraciones y la comunión. Gracias además por enviarnos tu tarjeta de notas. Estamos muy orgullosos de ti y de tus excelentes notas. Sabemos que eres muy estudiosa. TUvimos una nevada nueva en NAvidad. A nuestra familia le gusta divertirse en la nieve, es muy bella y además inspira paz. Jim y yo esperamos poder ir al Salvador con uno de nuestros grupos de la iglesia en el futuro próximo. Estamos muy ansiosos de encontrarnos contigo, con Rosa, Daniel y el resto de tu familia. Dios los bendiga Noche silente, pacífica mañana, alegría para todos, ha nacido Jesús
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 9
Rep Power: 19
![]() |
Thank you so very much Sandra for your translation. We greatly appreciate your help. We look forward to sending this letter!
Cher and Jim |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Forum User
Join Date: Jan 2008
Location: Puerto Rico
Posts: 27
Rep Power: 17
![]() |
Quote:
Mmmmm, I wonder, is it a Roman-Catholic church or perhaps an Evangelical type church? At least here in Puerto Rico, Roman-Catholic's services are called "misa", but Any other church (not necesarly evangelical) will call the service "culto". I'm curious to know if other countries also make this distinction. Also, what diference do you perceive between "orar" and "rezar"? |
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 837
Rep Power: 629
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
You are most welcome, blueluna. here, we are happy to help people like you who also help others.
magictoaster: since she said comunion, I assumed it was a Catholic church that is why I translated misa instead of culto. Of course, it does not mean that is has to be Catholic. I am aware that culto is the word for Protestan church. orar y rezar, at least Catholic church uses both. I think Protestant churches use more the word orar. But when in Catholic church you refer to prayer, at least in Cuba, people don't say rezos (a word which is more identified with santeria, the Afrocuban religion), they say oraciones. I am sure there are other differences and peculiarities in other countries. ![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Registered User
Join Date: Jan 2008
Location: El Salvador
Posts: 17
Rep Power: 14
![]() |
Quote:
I just want to add something: (about the salvadoreans) they don't like (hate?) when others say "Salvador" "Al Salvador" in reference to his/her country please don't forget it! the correct traduction is "El Salvador" ![]()
__________________
I'm learning English... thanks for your patience ... and if you correct my mistakes I'll be very grateful
|
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 837
Rep Power: 629
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Claro, Moyses tienes toda la razón, simplemente fue algo mecánico...a el en español lo sustituimos por al, así que salió sin revisión. En este caso se mantiene pues es nombre propio.
You are right, the correct translation is "a El Salvador".
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|