Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-03-2008, 04:29 PM   #1
Zorro
Registered User
 
Join Date: Oct 2007
Location: Salt Lake City, Utah, USA
Posts: 17
Rep Power: 20Zorro will become famous soon enough
Default Evict?

How does one explain "eviction" or write it in Spanish?

I don't believe it's a cognate such that 'eviccion' would work (accent over the 'o') and a cheap, small dictionary that I use says 'desahuciar' which I never heard before nor does it sound right to me.

Anyone?
Zorro is offline   Reply With Quote
Old 01-03-2008, 06:29 PM   #2
lauracipolla
Senior Member
 
lauracipolla's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 271
Rep Power: 432lauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond repute
Default

Hi, Zorro. Never heard of *evicción (I don't think it exists). "Deshauciar" is perfect, even if it doesn't sound right to you. Other possibilities: "desalojar", "echar a la calle".
;-)
lauracipolla is offline   Reply With Quote
Old 01-04-2008, 08:27 AM   #3
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 911
Rep Power: 809SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default Evicción VS Desalojo

Evicción does exist but I believe Desalojo is more common. However, I think in this case its a matter of what applies more to your translation.
This is what Real Academia Española writes:
Desalojar
1. tr. Sacar o hacer salir de un lugar a alguien o algo.

2. tr. Abandonar un puesto o un lugar.

3. tr. desplazar.

4. intr. Dejar el hospedaje, sitio o morada voluntariamente.

But they also write:

Evicción.



1. f. Der. Pérdida de un derecho por sentencia firme y en virtud de derecho anterior ajeno.

So, I conclude you really have to see what applies the most in this case.

Hope it helps!!!!
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 01-04-2008, 03:23 PM   #4
peperina
New Member
 
Join Date: Dec 2007
Location: Bs As, Argentina
Age: 18
Posts: 4
Rep Power: 0peperina will become famous soon enough
Default

the noun is deshaucio; desalojo. And the infinitive is like the girls said: deshauciar, desalojar
peperina is offline   Reply With Quote
Old 01-06-2008, 01:42 AM   #5
Lamia
Forum User
 
Join Date: Jan 2008
Location: Cairo, Egypt
Age: 34
Posts: 25
Rep Power: 20Lamia will become famous soon enough
Default

Hi... both desahuciar and desalojar are good, but desalojar is most common..

Good luck
Lamia is offline   Reply With Quote
Old 01-07-2008, 09:43 AM   #6
mariacecilia
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 255
Rep Power: 236mariacecilia has a brilliant futuremariacecilia has a brilliant futuremariacecilia has a brilliant futuremariacecilia has a brilliant futuremariacecilia has a brilliant futuremariacecilia has a brilliant futuremariacecilia has a brilliant future
Default

Hi Zorro,

"Evicción" is perfectly valid in Spanish. It's the legal term for eviction, so I think you should use "evicción" if the term is included in a legal document, i. e. a lease agreement.
mariacecilia is offline   Reply With Quote
Old 05-31-2008, 01:03 PM   #7
Fernando 5405
New Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 1
Rep Power: 0Fernando 5405 will become famous soon enough
Default Eviction

Deshaucio is widely used in latin america.
Fernando 5405 is offline   Reply With Quote
Old 05-31-2008, 01:35 PM   #8
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by Fernando 5405
Deshaucio is widely used in latin america.

hi, I would go with this term too. Evicción DOES exist, but is widely unknown.
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 05-31-2008, 02:32 PM   #9
Guadalupe
Contributing User
 
Guadalupe's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 173
Rep Power: 297Guadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond repute
Exclamation Desalojo vs. Evicción

Hi there! In the context of leases, I would definitely go for "desalojo". In Argentina, that is the legal term we use to refer to "eviction".

I looked up the term "desahucio" at the RAE website and I discovered that it actually exists. I don't know if you use it in Spain or in some other country. Perhaps, you could tell us which is the terminology you use in other Spanish-speaking countries.

Please note that the term "evicción" does actually exist in Spanish, but it means something different. It's a contractual warranty a transferor grants when conveying property thereby warranting quiet enjoyment or good title to the property.

Hope it's useful!
Guadalupe is offline   Reply With Quote
Old 05-31-2008, 11:32 PM   #10
Pablohz
Forum User
 
Join Date: May 2008
Location: Concepción Chile
Age: 29
Posts: 32
Rep Power: 124Pablohz has much to be proud ofPablohz has much to be proud ofPablohz has much to be proud ofPablohz has much to be proud ofPablohz has much to be proud ofPablohz has much to be proud of
Default

Quote:
Originally Posted by Guadalupe
Hi there! In the context of leases, I would definitely go for "desalojo". In Argentina, that is the legal term we use to refer to "eviction".

I looked up the term "desahucio" at the RAE website and I discovered that it actually exists. I don't know if you use it in Spain or in some other country. Perhaps, you could tell us which is the terminology you use in other Spanish-speaking countries.

Please note that the term "evicción" does actually exist in Spanish, but it means something different. It's a contractual warranty a transferor grants when conveying property thereby warranting quiet enjoyment or good title to the property.

Hope it's useful!

yes ....desalojo...desahucio is about health....to declare to be terminally ill
Pablohz is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 05:28 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator