+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: is my translation correct?

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default is my translation correct?

    I'm really new to spanish language. I have to translate enlish essay into spanish but I'm not sure if I've done it correctly:

    Eating habits in Spanish -speaking countries are different from those in the U.S. Not only does the food change from country to country and region to region, but meals are often served at different times.

    I.Comer los hábitos en español -hablando los países son diferente de ésos en los US. No sólo haga el cambio de alimento del país al país y la región a la región, pero a las comidas a menudo son servidas en tiempos diferentes.


    Breakfast frequently consists of cafe con leche or chocolate and bread with butter or marmalade or a swiss roll. The midday meal of lunch is more substantial meal than the typical U.S lunch. For example, there might be a first course of soup followed by a green salad, a main course of meat or fish with vegetables and potatoes, rice or beans, and finally dessert (often fruit or cheese) Coffee is served after the meal. Dinner or supper is usually a lighter meal than lunch unless it is eaten in a restaurant, where it may consist of more than one course.

    II.Desayúnese consista con frecuencia en el cafe con leche o chocolate contra y pan con mantequilla o mermelada o con un rollo suizo. La comida de la mediodía del almuerzo es comida más substancial que el típico U.S. Por ejemplo, quizás haya un primer curso de sopa seguida por una ensalada, un plato principal de carne o pez con verduras y papas, el arroz o los frijoles, y finalmente postre (a menudo fruta o queso). Café es servido después de la comida. La cena o la cena son generalmente una comida más ligera que el almuerzo a menos que sea comido en un restaurante, donde puede consistir en más de un curso.

    Hotel restaurant often cater to the taste of foreign travelers by serving more substantial, American style breakfast and wide range of international foods, albeit at much higher price than those in local restaurants. American fast food restaurants are also a familiar presence in most Hispanic cities. The cuisine of the Spanish speaking world may not be what one would expect based on the offering of ethnic restaurant in the United State; Americans accustomed to the taco and enchilada based menu of Mexican restaurants in this country, for example, are likely to be pleasantly surprise by the sophisticated seafood dishes and other specialties of fine restaurant in Mexico.

    III.El restaurante del hotel a menudo provee comida al sabor de viajeros extranjeros sirviendo el desayuno del estilo y la gran variedad más substancial y norteamericano de alimentos internacionales, aunque en el precio mucho más más alto que ésos en restaurantes locales. Los restaurantes de la comida rápida de norteamericano son también una presencia familiar en la mayoría de las ciudades hispanas. La cocina del español que habla mundo no puede ser lo que uno esperaría basado en la ofrenda del restaurante étnico en el Estado Unido; norteamericanos acostumbró al taco y la enchilada menú basado de restaurantes mexicanos en este país, por ejemplo, son probable de ser de sorprender agradablemente por los platos sofisticados de mariscos y otras especialidades del restaurante de multa en México.

    To avoid health problem when traveling, it is a good idea to stay away from food prepared by street vendors, to avoid raw fruits and vegetables unless you can be sure that they have been properly washed, and to stick to bottled beverage.

    IV.Para evitar el problema de la salud al viajar, ser una idea buena ausentarse del alimento preparado por vendedores callejeros, para evitar frutas y verduras crudas a menos que usted pueda estar seguro que ellos han sido lavados apropiadamente, y para atascar a la bebida embotellada.

  2. #2
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,272
    Rep Power
    1208

    Default Edition services

    I'm afraid you need to contact a translation agency and ask for edition services, so that they check this long text.


  3. #3
    New Member
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Bs As, Argentina
    Age
    26
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default

    MMm in not correct actually, it seems like you translated it word by word and that's why the actual meaning dissapeared. You could send the text to me if you like, my email is avaliable.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •