Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Hi,
My husband and I spent a month working with street kids in Cusco this summer, and we would like to send them a card for Christmas. Unfortunately, our spanish level is rather low, so we were hoping that someone here would be kind enough to translate our message. Here's it is: ****************** We hope you are all doing well. We are back in Canada, but even though we are far away, we haven't forgotten you, and we miss you a lot. We would like to wish you and your families a very merry Christmas and a happy new year. We have a little gift for you, we hope you like it. With lots of love, ****************** Thanks in advance! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Forum User
Join Date: Nov 2007
Location: Argentina
Posts: 84
Rep Power: 121
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
We hope you are all doing well. We are back in Canada, but even though we are far away, we haven't forgotten you, and we miss you a lot. We would like to wish you and your families a very merry Christmas and a happy new year. We have a little gift for you, we hope you like it.
With lots of love, Deseamos que estén todos bien. Nosotros estamos de regreso en Canadá, pero a pesar de que estamos lejos no nos hemos olvidado de ustedes y los extrañamos mucho. Queremos desearles a ustedes y a sus familias una muy feliz Navidad y un feliz Año Nuevo. Tenemos un pequeño presente para ustedes, esperamos que les guste. Con mucho amor, I don't know what's customary in Perú, in Argentina we usually write "feliz Navidad y próspero Año Nuevo" on Chrismas cards. But I wouldn't use "próspero" in this case, since it's rather formal. Besides, it means "thriving", and it might sound a bit insincere (or at least unrealistic) when addressing to street kids. If you don't want to repeat "feliz", you can say "un excelente Año Nuevo", "un maravilloso Año Nuevo", etc. Hope it helps!
__________________
Please correct my mistakes! Last edited by Moni : 12-05-2007 at 02:10 PM. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 541
Rep Power: 205
![]() ![]() ![]() ![]() |
It's a nice gesture, I hope they like the gift!
__________________
mmm...chocolate. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Thanks so much Moni! We really appreciate this.
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 107
Rep Power: 120
![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
![]() |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
New Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Moni, why did you translate "present" to "presente" instead of "regalo". I understand that presente is a word in Spanish and that it means present, but wouldn't regalo be more common, especially among street kids?
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Forum User
Join Date: Nov 2007
Location: Argentina
Posts: 84
Rep Power: 121
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Smeggo: It's my pleasure to be able to collaborate on such a noble endeavour.
Gentle: You are very right, the semicolon is more appropiate there. Hpf: I was in doubt, since in Argentina we use "regalo", but I don't know what's customary in Perú. I used "presente" just because I vaguely remind that world as more usual in "neutral Spanish". Maybe "regalo" is the right choice.
__________________
Please correct my mistakes! |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 776
Rep Power: 615
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
In Spanish we don't necessarily have to use the personal pronouns all the time. Sometimes it makes the sentences too long. I would suggest to eliminate a few personal pronouns...even if the audience is kids.
Deseamos que estén todos bien. Estamos de regreso en Canadá, pero a pesar de que estamos lejos no los hemos olvidado y los extrañamos mucho. Queremos desearles a ustedes y a sus familias una muy feliz Navidad y un feliz Año Nuevo. Les tenemos un pequeño presente y esperamos que les guste. an I also think "presente" is ok although maybe it's better to use "regalo" in this case. I am positive kids understand "regalo" better than "presente". ![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 248
Rep Power: 370
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
de acuerdo con SandraT en que convendría (para hacerlo más natural) eliminar algunos "nosotros" en este caso...
en cuanto a "regalo" o "presente"... qué tal "obsequio"? |
|
|
|
|
|
#10 |
|
New Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
I've just written up the card, and I'm going to send it off tomorrow. Hopefully it will make it in time for Christmas.
Thanks to everyone for all the help!! |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|