Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 12-04-2007, 11:31 AM   #1
connie abarca
Registered User
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 20
Rep Power: 17connie abarca will become famous soon enough
Default S.o.s

Hola a todos,
Estoy haciendo una traducción sobre un Manual para la Familia y Código de Conducta del Estudiante de una escuela experimental pública de primaria en USA. La traducción hace alusión a las últimas leyes americanas que se han dado en el campo de la educación, tales como: Protección de los Derechos del Estudiante,"Ningún Niño Quedará Rezagado " y “Ley de Escuelas Libres de Armas, “
“Ley de Escuelas Seguras de Missouri“Política de participación de los padres”.
Ojalá me puedas ayudar con estos párrafos, todas mis dudas están sombreadas.
Mil gracias por la ayuda
Connie

1.A blackjack, concealable firearm, firearm, firearm silencer, explosive weapon, gas gun, knife, knuckles, machine gun, projective weapon, rifle, shotgun, spring gun,

Una cachiporra, arma de fuego encubierta??, arma de fuego, silenciador de arma de fuego, arma explosiva, pistola de gas, navaja, manoplas, ametralladora, projective weapon, ARMA DISEÑADA PARA ANZAR UN PROYECTIL DE CUALQUIER TIPO… NO SE ME OCURRE OTRA COSA rifle,

2.Implementation and monitoring

After approval by the Board, the wellness policy will be implemented throughout ConfluenceAcademy. School food service staff will ensure compliance with the school’s food service areas and will report to the food service company, program administrator, building academy director or head of school, as appropriate.


3.Implementación y supervisión
La política de bienestar se implementará en todo Confluence Academy, luego de su aprobación por parte del Consejo. El personal del servicio de alimentación de la escuela se asegurará del cumplimiento de las áreas del servicio de alimentación de la escuelae informará a la compañía de servicio de alimentación, al administrador del programa, al director académico del edificio o al director de la escuela, según sea pertinente.

4. The appropriate law enforcement agency will be notified in all situations where a student's conduct violates state law or municipal ordinances. Confluence Academy will fully cooperate in any investigation.

Se notificará a la agencia ejecutoria de la ley A LAS FUERZAS Y CUERPOS DE SEGURIDAD correspondientes en todas las situaciones en que la conducta del estudiante viole la ley del estado o las ordenanzas municipales. ConfluencyAcademy cooperará plenamente en cualquier investigación.


5. Using profane or obscene language or gestures:

Applies to oral, written or electronic communications. Should not be construed to prohibit protected speech. ?????



Uso de lenguaje o gestos irreverentes u obscenos:
Se aplica a las comunicaciones orales, escritas o electrónicas. No debe interpretarse como prohibición del lenguaje protegido.?????

Saben por casualidad la traducción de Lead Teacher


connie abarca is offline   Reply With Quote
Old 12-04-2007, 01:41 PM   #2
Moni
Forum User
 
Join Date: Nov 2007
Location: Argentina
Posts: 84
Rep Power: 121Moni is a splendid one to beholdMoni is a splendid one to beholdMoni is a splendid one to beholdMoni is a splendid one to beholdMoni is a splendid one to behold
Default

1. Arma de fuego encubierta: Yo usaría oculta o disimulada, aunque en rigor concealable significa pasible de ser ocultada o disimulada.

Projective weapon: Arma arrojadiza, i.e. las shuriken o como quiera que se llamen esas estrellitas ninjas.

Shotgun: Escopeta. Spring gun, ni idea.

3. Creo que está muy bien.

4. Autoridad competente?

5. Lo del lenguaje protegido, pues dice eso, aunque no le encuentro mayor sentido, quizás en un contexto más amplio...
Lead teacher, no conozco la expresión, pero imagino que puede ser algo así como jefe de cátedra en Argentina.

Ojalá te ayude.
__________________
Please correct my mistakes!

Last edited by Moni : 12-04-2007 at 03:35 PM.
Moni is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:57 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator