+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: terminología inmobiliaria/de construcción

  1. #1
    New Member
    Join Date
    Nov 2007
    Rep Power

    Default terminología inmobiliaria/de construcción

    Hola! Por favor, alguien sabe cómo se traducen al espaniol las siguientes palabras?
    Vanilla Box (it's a kind of property to rent)
    Vanilla Shell (ditto)
    Grey Shell (ditto)
    Shopping Center Pad
    Foot Path (at a store)
    Delivery Dock/Door (at a restaurant or cafe)
    Stools, Ladder, Dolly (at a restaurant or cafe)

    Muchas gracias por la ayuda. Soy nueva en el foro. Por favor, corrijan cualquier error que cometa en el procedimiento o en las preguntas/respuestas!

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2007
    Rep Power


    Luli -

    The two vanilla terms simply refer to properties that are ready to be moved into, but have no final covering on their floor or walls, allowing the new owner to lay down whatever material they wish. Grey shell refers to the buyer deciding what to do during the construction phase of the apartment or office. Perhaps a quick desription would work in place of a one or two-word translation, because they seem pretty specific and I haven't heard anything similar in Spanish.

    Best of luck.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts